Μιας και δεν υπήρχε, πήρα κομμάτια από τα επεισόδια Menangerie I, II μετέφρασα τα υπόλοιπα και αυτό ειναι το αποτέλεσμα:
1
00:00:58,739 --> 00:01:00,674
- Έλεγξε τα κυκλώματα.
- Όλα λειτουργικά, κύριε.
2
00:01:00,742 --> 00:01:02,677
Δεν μπορεί να είναι η οθόνη τότε.
3
00:01:04,681 --> 00:01:07,584
Υπάρχει σίγουρα κάτι εκεί έξω
που κατευθύνεται προς τα εδώ.
4
00:01:12,092 --> 00:01:15,120
Όχι, είναι κάτι άλλο.
Κάτι υπάρχει ακόμη εκεί έξω.
5
00:01:24,979 --> 00:01:28,177
Πλησιάζει με ταχύτητα φωτός.
Πορεία σύγκρουσης.
6
00:01:42,172 --> 00:01:44,641
H ακτίνα δεν το εξέτρεψε
7
00:01:44,708 --> 00:01:47,543
- Ελιγμούς αποφυγής;
- Σταθερή πορεία.
8
00:01:59,565 --> 00:02:01,500
Είναι ραδιοκύμα.
9
00:02:01,568 --> 00:02:03,833
Περνάμε
από σήμα κινδύνου παλαιού τύπου.
10
00:02:05,507 --> 00:02:09,843
Σκοπός τους η πρόκληση παρεμβολών
κι η προσέλκυση προσοχής.
11
00:02:09,913 --> 00:02:12,850
Σκάφος με πρόβλημα
σ'αναγκαστική προσγείωση.
12
00:02:12,918 --> 00:02:14,944
- Αυτό ήταν. Κανένα άλλο μήνυμα.
- Εντόπισα την τοποθεσία.
13
00:02:15,021 --> 00:02:17,354
Προέρχεται από την
ομάδα αστέρων Τάλος.
14
00:02:17,425 --> 00:02:20,760
Δεν έχουμε σκάφη
ή Αποικίες τόσο μακριά.
15
00:02:20,830 --> 00:02:23,892
Συμφωνεί με την ερευνητική
αποστολή του Σ.Σ. Κολούμπια.
16
00:02:23,969 --> 00:02:26,905
Εξαφανίστηκε σ'αυτήν την περιοχή
πριν από 18 χρόνια.
17
00:02:26,973 --> 00:02:30,240
Τόσο χρειάζεται μια ραδιοακτίνα
για να ταξιδέψει από εκεί ως εδώ.
18
00:02:30,311 --> 00:02:33,874
Τα αρχεία δείχνουν ότι ο
Τάλος δεν έχει εξερευνηθεί.
19
00:02:33,950 --> 00:02:37,012
Hλιακό σύστημα παρόμοιο
με της Γης, 11 πλανήτες.
20
00:02:37,089 --> 00:02:41,528
Το νούμερο τέσσερα μοιάζ ει
να είναι κατηγορίας-Μ.
21
00:02:41,595 --> 00:02:43,564
Ατμόσφαιρα οξυγόνου.
22
00:02:44,800 --> 00:02:47,793
Μπορεί να'ναι ζωντανοί,
ακόμη και μετά από 18 χρόνια.
23
00:02:47,871 --> 00:02:49,703
Εάν επέζησαν του δυστυχήματος.
24
00:02:49,774 --> 00:02:52,472
Δεν θα πάμε να σιγουρευτούμε;
25
00:02:52,546 --> 00:02:55,516
Οχι χωρίς ενδείξεις επιζώντων.
26
00:02:55,583 --> 00:02:58,019
Συνεχίζουμε για Αποικία Βέγγα....
27
00:02:58,087 --> 00:03:00,613
Προέχουν οι τραυματισμένοι μας.
28
00:03:00,691 --> 00:03:03,092
΄Εχεις τη διακυβέρνηση.
Διατήρησε υπάρχουσα πορεία.
29
00:03:03,161 --> 00:03:05,096
Μάλιστα κύριε.
30
00:03:24,861 --> 00:03:28,025
Εδώ Μπόις.
31
00:03:28,100 --> 00:03:30,092
Ελα στην καμπίνα μου, γιατρέ..
32
00:03:46,894 --> 00:03:49,160
Τι είναι αυτό;
33
00:03:49,232 --> 00:03:52,669
Δεν είπα
πως έχω κάτι.
34
00:03:52,737 --> 00:03:56,470
Απ'όσο κατάλαβα, λάβαμε
σήμα κινδύνου.
35
00:03:56,542 --> 00:03:58,808
Σωστά.
36
00:03:58,880 --> 00:04:01,315
Όσο δεν παίρνουμε κάποια
θετική ένδειξη από εκεί...
37
00:04:01,384 --> 00:04:04,253
πιστεύω ότι προηγείται
η κατάσταση του πληρώματός μας.
38
00:04:04,322 --> 00:04:07,224
Θα'θελα να καταγράψω
και τη γνώμη του γιατρού.
39
00:04:07,292 --> 00:04:09,990
Συμφωνεί απολύτως με τη δική σας.
40
00:04:10,064 --> 00:04:12,033
Καλώς! Χαίρομαι για αυτό....
41
00:04:12,100 --> 00:04:15,537
Διότι αρχικά θα σταθμεύσουμε
στην Αποικία...
42
00:04:15,605 --> 00:04:17,666
και θ'αντικαταστήσουμε όποιον
χρειάζεται περίθαλψη...
43
00:04:17,742 --> 00:04:19,677
και επίσης...
44
00:04:19,745 --> 00:04:22,681
Τι διάολο βάζεις εκεί; Πάγο;
45
00:04:22,749 --> 00:04:25,311
Σε ποιον αρέσει το ζεστό μαρτίνι;
46
00:04:27,123 --> 00:04:30,059
Γιατί νομίζεις ότι το χρειάζομαι;
47
00:04:30,127 --> 00:04:33,428
Μερικές φορές λέμε στον μπάρμαν...
48
00:04:33,499 --> 00:04:36,732
πράγματα που δεν θα λέγαμε
ποτέ στο γιατρό..
49
00:04:39,275 --> 00:04:41,210
Τι σε απασχολεί, Chris;
50
00:04:41,278 --> 00:04:43,804
H μάχη στο Ρίγγελ VΙΙ;
51
00:04:43,881 --> 00:04:45,747
Δεν θα'πρεπε;
52
00:04:45,818 --> 00:04:48,755
Ο μόνος υπαξιωματικός μου και
δύο ακόμη νεκροί. Επτά τραυματίες.
53
00:04:48,823 --> 00:04:51,156
Θα μπορούσες να κάνεις
κάτι για να το αποτρέψεις;
54
00:04:51,226 --> 00:04:53,627
Θα'πρεπε να το μυριστώ,
όταν είδα τα όπλα.
55
00:04:53,697 --> 00:04:55,928
Αντί αυτού έπεσα στην παγίδα
σ' εκείνο το έρημο κάστρο...
56
00:04:56,000 --> 00:04:57,935
και μας επιτέθηκε ένας από
τους πολεμιστές τους.
57
00:04:58,003 --> 00:05:00,632
Chris, θέτεις standards που
κανείς δεν μπορεί να εκπληρώσει.
58
00:05:00,707 --> 00:05:03,735
Φέρεσαι στους πάντες με ανθρωπιά
εκτός απ'τον εαυτό σου.
59
00:05:03,812 --> 00:05:05,906
Τώρα είσαι κουρασμένος και...
60
00:05:05,982 --> 00:05:09,545
Να'σαι σίγουρος για αυτό.
Να'σαι σίγουρος.
61
00:05:09,621 --> 00:05:12,717
Εχω κουραστεί να έχω
την ευθύνη 203 ατόμων.
62
00:05:12,793 --> 00:05:16,355
ν' αποφασίζω ποια αποστολή
είναι επικίνδυνη και ποια όχι,
63
00:05:16,431 --> 00:05:19,368
ποιος θα είναι στην ομάδα
αποβίβασης και ποιος όχι...
64
00:05:19,436 --> 00:05:22,669
ποιος θα ζήσει...
65
00:05:22,741 --> 00:05:24,676
και ποιος θα πεθάνει.
66
00:05:26,347 --> 00:05:28,339
Λοιπόν, αρκετά Phil.
67
00:05:28,416 --> 00:05:31,682
Τόσο, ώστε να ακολουθήσεις τη
συμβουλή μου και να πάρεις άδεια;
68
00:05:31,755 --> 00:05:34,281
Τόσο, ώστε να σκέφτομαι να παραιτηθώ!
69
00:05:35,561 --> 00:05:37,621
Και να κάνεις τι;
70
00:05:37,697 --> 00:05:40,462
Αρχικά να πάω σπίτι μου.
71
00:05:42,204 --> 00:05:44,139
Σε μια όμορφη μικρή πόλη...
72
00:05:44,207 --> 00:05:47,110
με 80 χλμ. άλσους τριγύρω.
73
00:05:48,680 --> 00:05:51,617
Θυμάσαι που σου έλεγα
ότι είχα δυο άλογα;
74
00:05:51,685 --> 00:05:54,120
Συνηθίζαμε να παίρνουμε λίγο
φαγητό και να ιππεύουμε όλη μέρα.
75
00:05:54,189 --> 00:05:57,854
Ακούγεται συναρπαστικό.
Ολοήμερη ιππασία με πικνίκ.
76
00:05:57,928 --> 00:06:00,865
Είπα πως ίσως πάω εκεί.
77
00:06:00,933 --> 00:06:03,801
Αλλιώς θα γίνω επιχειρηματίας
στο Regulus...
78
00:06:03,870 --> 00:06:06,773
- ή στην αποικία Orion.
- Εσύ; Έμπορος στο Orion;
79
00:06:06,842 --> 00:06:09,175
Κάνοντας εμπόριο ζώων,
γυναικών και δούλων;
80
00:06:09,245 --> 00:06:12,080
Δεν είναι το μόνο που μπορώ να κάνω.
81
00:06:12,150 --> 00:06:14,085
Εχω απεριόριστες επιλογές.
82
00:06:14,153 --> 00:06:16,349
Όχι για σένα.
83
00:06:18,159 --> 00:06:21,221
Είτε ζεις τη ζωή σου καθημερινά,
όπως σου τύχει...
84
00:06:21,297 --> 00:06:23,232
αντιμετωπίζοντάς την,
85
00:06:23,300 --> 00:06:25,769
ή της γυρνάς την πλάτη...
86
00:06:25,837 --> 00:06:27,806
κι αρχίζεις και χάνεσαι.
87
00:06:27,874 --> 00:06:31,642
Τώρα αρχίζεις και μιλάς
σαν γιατρός, μπάρμαν.
88
00:06:31,713 --> 00:06:36,118
Επέλεξε. Και οι δύο
έχουμε τους ίδιους πελάτες,
89
00:06:36,186 --> 00:06:38,713
τους ζωντανούς
και τους ετοιμοθάνατους.
90
00:06:44,833 --> 00:06:46,699
Εδώ κ. Σποκ.
91
00:06:46,769 --> 00:06:48,704
Λαμβάνουμε δεύτερο μήνυμα.
92
00:06:48,772 --> 00:06:51,401
Υπάρχουν επιζώντες στον Τάλος.
93
00:06:57,352 --> 00:06:59,480
"Εντεκα επιζώντες από τη συντριβή."
94
00:06:59,555 --> 00:07:01,524
"Βαρύτητα και οξυγόνο εντός ορίων."
95
00:07:01,592 --> 00:07:04,187
"Διαθέσιμο φαγητό και νερό.
Ωστόσο, αν δεν..."
96
00:07:04,262 --> 00:07:06,788
Το μήνυμα κόβεται εδώ.
97
00:07:17,349 --> 00:07:20,878
- Επικοινωνία με πλήρωμα σκάφους.
- Το σύστημα είναι ανοιχτό.
98
00:07:20,955 --> 00:07:25,724
Εδώ κυβερνήτης. Προορισμός μας
είναι η ομάδα αστέρων Τάλος.
99
00:07:25,795 --> 00:07:29,164
Χρονοδίνη 7.
100
00:07:32,639 --> 00:07:35,131
Πορεία υπολογίστηκε και
προβάλλεται στην οθόνη.
101
00:07:35,209 --> 00:07:37,178
Ελήφθη απ'όλα τα καταστρώματα.
102
00:07:37,245 --> 00:07:39,111
Πρόσω ολοταχώς.
103
00:08:17,908 --> 00:08:19,843
Σε πορεία, κύριε.
104
00:08:25,720 --> 00:08:27,712
- Υπαξιωματικέ;
- Διατάξτε.
105
00:08:27,790 --> 00:08:29,554
Νομίζω ότι σου είπα,
όταν θα είμαι στη γέφυρα...
106
00:08:29,626 --> 00:08:31,754
Ότι θέλατε τις αναφορές στις 05:00
107
00:08:31,829 --> 00:08:33,855
Είναι τώρα 05:00, κύριε.
108
00:08:37,137 --> 00:08:39,129
Μάλιστα.
109
00:08:40,443 --> 00:08:42,378
Ευχαριστώ.
110
00:08:50,791 --> 00:08:52,851
Αντικαθιστά τον προηγούμενο
υπαξιωματικό σας, κύριε.
111
00:08:52,928 --> 00:08:54,863
Όχι, κάνει καλή δουλειά,
είναι εντάξει.
112
00:08:54,931 --> 00:08:57,561
Απλώς δεν μπορώ να συνηθίσω το
ότι έχω μια γυναίκα στη γέφυρα.
113
00:09:02,342 --> 00:09:04,641
Χωρίς παρεξήγηση, Υπολοχαγέ.
114
00:09:04,712 --> 00:09:06,613
Φυσικά διαφέρετε.
115
00:09:23,976 --> 00:09:25,968
Βρισκόμαστε σε τροχιά, κύριε.
116
00:09:28,682 --> 00:09:30,617
Εκθεση γεωλογικού εργαστηρίου,
έτοιμη, Κυβερνήτη.
117
00:09:30,685 --> 00:09:33,120
- Έκθεση εργαστηρίου έρευνας, έτοιμη.
- Φασματογραφία;
118
00:09:33,189 --> 00:09:35,489
Οι μετρήσεις δείχνουν
ατμόσφαιρα οξυγόνου - αζώτου
119
00:09:35,560 --> 00:09:37,586
Βαριά αδρανή στοιχεία,
αλλά εντός ασφαλών ορίων.
120
00:09:37,663 --> 00:09:39,598
- Βαρύτητα;
- 0,9 της Γης.
121
00:09:39,666 --> 00:09:42,933
Captain; Ανακλάσεις απ'την
επιφάνεια του πλανήτη, κύριε.
122
00:09:45,508 --> 00:09:49,412
Όπως το βλέπω, πολώνονται σαν
σφαιρικά μεταλλικά αντικείμενα.
123
00:09:49,481 --> 00:09:51,416
Μπορεί να'ναι κομμάτια από άτρακτο.
124
00:09:51,484 --> 00:09:54,649
Μπορείς να εξοπλίσεις
ομάδα αποβίβασης έξι ατόμων;
125
00:09:54,722 --> 00:09:56,714
- Μάλιστα, κύριε.
- Μάλιστα, κύριε.
126
00:10:00,398 --> 00:10:04,166
Συγγνώμη, Νούμερο Ένα.
Λίγες οι πληροφορίες για τον πλανήτη.
127
00:10:04,237 --> 00:10:07,401
Ως πιο έμπειρη αξιωματικός, πρέπει
να μείνετε στο σκάφος για κάλυψη.
128
00:10:07,474 --> 00:10:09,671
Φυσικά, κύριε.
129
00:10:23,166 --> 00:10:26,193
Χωρίς ενδείξεις προβλήματος εδώ κάτω,
αλλά καλό θα ήταν να λάβουμε προφυλάξεις.
130
00:10:26,270 --> 00:10:28,536
Μάλιστα, κύριε. Υπάρχει ένα
φαράγγι στ'αριστερά.
131
00:10:28,608 --> 00:10:30,804
Μπορείτε να κατέβετε απαρατήρητοι.
132
00:10:30,877 --> 00:10:32,812
Καλώς.
133
00:12:35,434 --> 00:12:37,369
Κύριε.
134
00:12:53,027 --> 00:12:55,691
Είναι άντρες.
135
00:12:55,765 --> 00:12:57,734
Είναι άνθρωποι.
136
00:13:01,907 --> 00:13:05,140
Κυβερνήτης Κρίστοφερ Πάικ
Αστρικό σκάφος Εντερπράιζ.
137
00:13:05,213 --> 00:13:08,810
Διδάκτωρ Θέοντορ Χάσκινς,
Ίδρυμα Αμερικανικής Hπείρου.
138
00:13:08,885 --> 00:13:11,286
- Είναι εντάξει η Γη;
- Οπως ακριβώς την ξέρατε.
139
00:13:11,355 --> 00:13:12,516
και θα το διαπιστώσετε πολύ σύντομα.
140
00:13:12,591 --> 00:13:14,526
Και δε θα το πιστέψετε
πόσο γρήγορα θα επιστρέψουμε.
141
00:13:14,594 --> 00:13:17,929
Σπάσαμε και το φράγμα του χρόνου!
Τα καινούργια μας σκάφη μπορούν...
142
00:13:28,748 --> 00:13:30,910
Αυτή είναι η Βίνα.
143
00:13:30,985 --> 00:13:34,582
Οι γονείς της είναι νεκροί.
Γεννήθηκε σχεδόν με τη συντριβή.
144
00:14:21,796 --> 00:14:24,095
- Εντερπράιζ.
- Ομάδα αποβίβασης, over.
145
00:14:24,166 --> 00:14:26,466
Θα αρχίσουμε τη διακτίνιση
των επιζώντων...
146
00:14:26,537 --> 00:14:28,472
και των υπαρχόντων τους
προς εσάς, σύντομα.
147
00:14:28,540 --> 00:14:30,475
Οι κοιτώνες ετοιμάζονται.
148
00:14:30,543 --> 00:14:32,808
Έχω άδεια αποστολής επιστημονικής
κι ομάδας ανίχνευσης τώρα;
149
00:14:32,879 --> 00:14:34,939
Δεκτό όσον αφορά στο...
150
00:14:36,218 --> 00:14:40,953
Φαίνεστε υγιής κι ευφυής, Κυβερνήτη.
151
00:14:41,025 --> 00:14:43,051
Άριστης ποιότητας δείγμα.
152
00:14:43,128 --> 00:14:46,395
Δεν έλαβα το τελευταίο
μήνυμα, Κυβερνήτη.
153
00:14:46,467 --> 00:14:49,666
Ε, δεκτό το αίτημα.
154
00:14:50,740 --> 00:14:52,675
Ομάδα αποβίβασης over.
155
00:14:52,743 --> 00:14:55,236
Συγχωρέστε την επιλογή
των λέξεών της, Κυβερνήτη.
156
00:14:55,314 --> 00:14:59,218
Πέρασε τη ζωή της με μια ομάδα
ηλικιωμένων επιστημόνων.
157
00:14:59,286 --> 00:15:01,755
Αν έχετε λίγο χρόνο,
158
00:15:01,823 --> 00:15:03,815
θα ήθελα να ετοιμάσω
την ιατρική μου έκθεση.
159
00:15:03,893 --> 00:15:07,160
Νομίζω ήρθε η ώρα να αποκαλύψουμε
το μυστικό μας στον Κυβερνήτη.
160
00:15:07,232 --> 00:15:10,066
H υγεία τους είναι άριστη,
161
00:15:10,137 --> 00:15:13,369
- σχεδόν παραείναι καλή.
- Υπάρχει λόγος για την κατάστασή μας,
162
00:15:13,441 --> 00:15:17,675
μα αμφιβάλουμε αν η Γη είναι
έτοιμη για το μυστικό μας.
163
00:15:17,748 --> 00:15:20,809
Αφήστε την να σας δείξει.
Θα δεχτούμε την κρίση σας.
164
00:15:39,848 --> 00:15:41,783
Είστε κουρασμένος, αλλά μην ανησυχείτε.
165
00:15:41,851 --> 00:15:43,786
Σύντομα θα αισθανθείτε καλύτερα.
166
00:15:53,903 --> 00:15:55,895
Δεν το βλέπετε;
167
00:15:57,743 --> 00:16:00,178
Εδώ Κι εδώ.
168
00:16:03,050 --> 00:16:05,042
Δεν καταλαβαίνω.
169
00:16:05,120 --> 00:16:09,253
Θα καταλάβετε.
Είστε η τέλεια επιλογή.
170
00:16:26,586 --> 00:16:28,521
Κυβερνήτη!
171
00:17:33,288 --> 00:17:35,189
Εδώ Σποκ.
172
00:17:35,258 --> 00:17:37,124
Ομάδα αποβίβασης, εμπρός.
173
00:17:37,194 --> 00:17:40,358
Δεν υπάρχει στρατόπεδο
επιζώντων, Νούμερο Ένα.
174
00:17:40,432 --> 00:17:43,368
Όλο αυτό είναι κάποιο είδος παγίδας.
175
00:17:43,436 --> 00:17:45,371
Χάσαμε τον Κυβερνήτη.
176
00:17:45,439 --> 00:17:47,305
Με λαμβάνετε;
177
00:19:31,735 --> 00:19:34,500
Μπορείτε να με ακούσετε;
178
00:19:34,573 --> 00:19:37,338
Λέγομαι Christopher Pike,
179
00:19:37,410 --> 00:19:39,845
Κυβερνήτης του Αστρικού
Σκάφους Enterprise...
180
00:19:39,914 --> 00:19:42,042
από το αστρικό σύστημα, που βρίσκεται
στην άλλη μεριά του Γαλαξία.
181
00:19:43,986 --> 00:19:47,651
Οι προθέσεις μας είναι ειρηνικές.
Μπορείτε να με καταλάβετε;
182
00:19:47,725 --> 00:19:49,660
"Φαίνεται, Μάγιστρε,
183
00:19:49,728 --> 00:19:53,530
πως η ευφυία του δείγματος
είναι απίστευτα περιορισμένη.
184
00:19:53,602 --> 00:19:56,071
Αναμενόμενο, εφόσον
έπεσαν στην παγίδα...
185
00:19:56,139 --> 00:19:58,074
απλώς μ' ένα προσομοιωμένο μήνυμα.
186
00:19:58,142 --> 00:20:00,373
Οπως μπορείς να διαβάζεις
και στις σκέψεις του,
187
00:20:00,445 --> 00:20:03,848
απλά τώρα αρχίζει κι υποπτέυεται
ότι οι επιζώντες κι η κατασκήνωση...
188
00:20:03,917 --> 00:20:06,079
ήταν απλώς μια ψευδαίσθηση
που θέσαμε στα μυαλά τους.
189
00:20:06,154 --> 00:20:08,089
Δεν μιλάτε αλλά σας ακούω.
190
00:20:08,157 --> 00:20:11,356
Θα παρατηρήσεις τη σύγχυσή του, καθώς
διαβάζει τις σκέψεις που εκπέμπουμε.
191
00:20:11,429 --> 00:20:13,364
Ωραία, λοιπόν. Τηλεπάθεια!
192
00:20:13,432 --> 00:20:16,129
Μπορείτε να διαβάσετε τις σκέψεις
μου κι εγώ τις δικές σας.
193
00:20:16,202 --> 00:20:18,194
Λοιπόν, εφόσον θέλετε το
σκάφος μου να πιστέψει...
194
00:20:18,272 --> 00:20:19,638
πως με αιχμαλωτίσατε...
195
00:20:19,708 --> 00:20:22,702
- Τώρα θα δείτε την πρωτόγονη
αντίδραση φόβου-απειλής.
196
00:20:24,616 --> 00:20:27,677
Το είδος σε λίγο θα καυχηθεί
για τη δύναμή του...
197
00:20:27,753 --> 00:20:31,088
τον οπλισμό του και ούτω καθ' εξής.
198
00:20:31,159 --> 00:20:33,287
Μετά...
199
00:20:33,362 --> 00:20:35,889
Στην απόγνωση του να επιδείξει
τη φυσική του ικανότητα...
200
00:20:35,966 --> 00:20:38,595
το πλάσμα θα πέσει
επάνω στη διαφάνεια.
201
00:20:46,215 --> 00:20:47,547
Αν ήσουν εδώ μέσα...
202
00:20:47,617 --> 00:20:50,314
κι εσύ δεν θα δοκίμαζες την
αντοχή αυτών των τοίχων;
203
00:20:50,388 --> 00:20:52,756
Υπάρχει τρόπος διαφυγής από
κάθε κλουβί και θα τον βρω.
204
00:20:52,825 --> 00:20:55,624
Παρά την απόγνωσή του, το πλάσμα
δείχνει καλύτερη προσαρμοστικότητα...
205
00:20:55,696 --> 00:20:58,165
από τα δείγματά μας
από άλλους πλανήτες.
206
00:20:58,233 --> 00:21:00,601
Μπορούμε σύντομα να
αρχίσουμε το πείραμα.
207
00:21:04,376 --> 00:21:08,007
Οι κάτοικοι αυτού του πλανήτη
πρέπει να ζούνε υπογείως.
208
00:21:08,082 --> 00:21:11,109
Προφανώς κατασκευάζουν φαγητό
κι άλλα απαραίτητα εκεί κάτω.
209
00:21:11,186 --> 00:21:14,157
Τα δε πειράματά μας ότι η
επιφάνεια του πλανήτη...
210
00:21:14,225 --> 00:21:16,660
χωρίς αξιοσημείωτη βλάστηση ή ζώα,
211
00:21:16,728 --> 00:21:18,663
ότι είναι πολύ άγονη
για διατήρηση της ζωής.
212
00:21:18,731 --> 00:21:21,896
Επομένως, απλά νομίσαμε πως
είδαμε επιζώντες εκεί κ. Σποκ.
213
00:21:21,970 --> 00:21:25,840
Ακριβώς. Μία ψευδαίσθηση που έβαλαν
στο μυαλό μας, οι κάτοικοι του πλανήτη.
214
00:21:25,909 --> 00:21:27,844
Ήταν μια τέλεια ψευδαίσθηση.
215
00:21:27,912 --> 00:21:30,974
Μας έκαναν να δούμε,
αυτό που ακριβώς θέλαμε...
216
00:21:31,050 --> 00:21:33,884
ανθρώπους που επιβίωσαν
με αξιοπρέπεια και γενναιότητα.
217
00:21:33,954 --> 00:21:37,483
Τα πάντα απόλυτα λογικά, από
την κατασκευή της κατασκήνωσης...
218
00:21:37,560 --> 00:21:40,793
μέχρι και τα κουρελιασμένα ρούχα.
Τα πάντα!
219
00:21:40,865 --> 00:21:44,303
Λοιπόν! Ας βεβαιωθούμε πως
συνειδητοποιούμε τον κίνδυνο.
220
00:21:44,371 --> 00:21:46,932
Οι κάτοικοι του πλανήτη μπορούν
να διαβάσουν τις σκέψεις μας,
221
00:21:47,008 --> 00:21:49,534
να δημιουργήσουν ψευδαισθήσεις
από κάποιου...
222
00:21:49,612 --> 00:21:51,547
τις σκέψεις, αναμνήσεις κι εμπειρίες.
223
00:21:51,615 --> 00:21:54,380
Ακόμη κι από τις επιθυμίες του.
224
00:21:54,452 --> 00:21:57,149
Οι ψευδαισθήσεις τόσο αληθινές...
225
00:21:57,224 --> 00:21:59,159
ώστε είναι αδύνατο να αγνοηθούν.
226
00:21:59,227 --> 00:22:02,720
Κάποια υπόθεση για το τι
θέλουν κάποιον από εμάς;
227
00:22:02,798 --> 00:22:04,733
Ίσως απλώς να μελετούν τον Κυβερνήτη,
228
00:22:04,801 --> 00:22:07,499
για να μάθουν πώς οι Γήινοι συμβιώνουν,
229
00:22:07,572 --> 00:22:09,598
ή μπορεί να είναι κάτι περισσότερο.
230
00:22:09,676 --> 00:22:11,269
Γιατί δεν κάνουμε κάτι;
231
00:22:11,345 --> 00:22:14,042
Αυτή η είσοδος μπορεί να
άντεξε τα λέιζερ χειρός,
232
00:22:14,115 --> 00:22:16,050
αλλά μπορούμε να στρέψουμε τη
δύναμη του σκάφους εναντίον της,
233
00:22:16,118 --> 00:22:17,586
η οποία είναι αρκετή για να
ανατινάξει μισή Ήπειρο.
234
00:22:17,654 --> 00:22:19,179
Κοιτάξτε.
235
00:22:19,257 --> 00:22:22,524
Εγκέφαλοι, με τριπλάσιο
μέγεθος από τους δικούς μας.
236
00:22:22,595 --> 00:22:25,087
Αν αρχίσουμε και τους ενοχλούμε,
237
00:22:25,166 --> 00:22:27,693
πιθανώς να διαπιστώσουμε ότι η
νοητική τους ικανότητα είναι τέτοια,
238
00:22:27,770 --> 00:22:30,137
που θα μπορούσαν να λιώσουν
το σκάφος σαν να ήταν μύγα.
239
00:22:30,207 --> 00:22:33,268
Μα έχουν τον Κυβερνήτη Pike.
Χρειάζεται βοήθεια...
240
00:22:33,345 --> 00:22:35,679
και πιθανώς τη χρειάζεται άμεσα.
241
00:22:40,556 --> 00:22:43,186
Οι μηχανικοί θα διοχετεύσουν
την ισχύ του σκάφους...
242
00:22:43,260 --> 00:22:45,695
κι εμείς θα προσπαθήσουμε να
ανατινάξουμε αυτή τη μεταλλική πύλη.
243
00:23:09,066 --> 00:23:11,001
Χιλιάδες από εμάς ή δη ανιχνεύουν...
244
00:23:11,069 --> 00:23:12,628
τις σκέψεις των πλασμάτων, Μάγιστρε.
245
00:23:12,705 --> 00:23:16,768
Βρίσκουμε τη χωρητικότητα
της μνήμης τους άριστη.
246
00:23:16,844 --> 00:23:19,314
Νιώθω έντονα μια πρόσφατη πάλη
που το έφτασε κοντά στο θάνατο...
247
00:23:19,382 --> 00:23:22,546
με σκοπό την προστασία της ζωής του.
248
00:23:22,620 --> 00:23:24,680
Θα ξεκινήσουμε με αυτήν,
249
00:23:24,757 --> 00:23:28,559
δίνοντας στο δείγμα κάτι πιο
ενδιαφέρον να προστατέψει.
250
00:23:46,857 --> 00:23:50,818
Ελα. Πρέπει να κρυφτούμε.
251
00:23:50,896 --> 00:23:53,332
Ελα, λοιπόν.
252
00:23:55,036 --> 00:23:57,802
Βιάσου. Είναι εγκαταλελειμμένο.
253
00:23:57,874 --> 00:24:00,275
Θα υπάρχουν όπλα, ίσως και τροφή.
254
00:24:00,344 --> 00:24:02,404
Αυτό είναι το Rigel VII.
255
00:24:03,549 --> 00:24:05,677
Σε παρακαλώ! Πρέπει να κρυφτούμε.
256
00:24:05,752 --> 00:24:10,954
Hμουνα σε κλουβί, σε κελί,
κάτι σαν ζωολογικός κήπος.
257
00:24:11,027 --> 00:24:13,428
- Πρέπει να είμαι ακόμη εκεί.
- Έλα!
258
00:24:13,498 --> 00:24:15,160
Έφτασαν μες στο μυαλό μου...
259
00:24:15,234 --> 00:24:17,169
και χρησιμοποίησαν την ανάμνηση
ενός μέρους που έχω πάει.
260
00:24:17,237 --> 00:24:20,800
Ο Φονιάς!
261
00:24:20,876 --> 00:24:23,972
Αρχίζει όπως ακριβώς
συνέβη προ δύο εβδομάδων.
262
00:24:26,284 --> 00:24:28,219
Εκτός από εσένα.
263
00:24:50,220 --> 00:24:53,419
Πιο μακριά μαλλιά, διαφορετικό
φόρεμα αλλά είσαι εσύ!
264
00:24:53,492 --> 00:24:56,361
Αυτή που οι επιζώντες ονόμαζαν Vina.
265
00:24:57,966 --> 00:25:00,868
Ή ίσως η είκονα της Vina.
Γιατί όμως ξανά εσένα;
266
00:25:00,937 --> 00:25:02,929
Γιατί δεν δημιούργησαν άλλη κοπέλα;
267
00:25:13,256 --> 00:25:17,558
Γρήγορα! Αν επιτεθείς
ενώ δεν κοιτάει...
268
00:25:17,629 --> 00:25:20,964
Αλλά είναι μόνο ένα όνειρο.
269
00:25:26,475 --> 00:25:29,935
Πρέπει να τον σκοτώσεις
όπως έκανες τότε.
270
00:25:30,014 --> 00:25:31,983
Μπορείς να πεις σε αυτούς που
με φυλάκισαν ότι δεν θα το κάνω.
271
00:25:32,050 --> 00:25:33,985
Δεν είμαι ζώο που
σκοτώνει για να φάει.
272
00:25:34,053 --> 00:25:36,455
Δεν έχει σημασία πως το
ονομάζεις. Θα το αισθανθείς.
273
00:25:36,524 --> 00:25:38,550
Αυτό μετράει.
274
00:25:38,628 --> 00:25:40,563
Θα αισθανθείς την κάθε στιγμή
αυτού που σου συμβαίνει.
275
00:25:54,518 --> 00:25:58,251
Σε παρακαλώ! Δεν ξέρεις
τι θα μας κάνει;
276
00:26:44,762 --> 00:26:46,697
Γιατί μια ψευδαίσθηση να
είναι τόσο τρομακτική;
277
00:26:46,765 --> 00:26:49,633
Διότι έτσι με φαντάστηκες.
278
00:26:49,702 --> 00:26:52,502
Ποια είσαι; Φέρεσαι λες κι
αυτό ήταν πραγματικό για σένα.
279
00:26:52,574 --> 00:26:54,065
Προσοχή!
280
00:27:58,842 --> 00:28:00,777
Τελείωσε.
281
00:28:15,600 --> 00:28:18,298
Γιατί είσαι εδώ;
282
00:28:18,371 --> 00:28:20,237
Για να σε ευχαριστήσω.
283
00:28:20,307 --> 00:28:22,742
Είσαι αληθινή;
284
00:28:22,811 --> 00:28:26,874
- Οσο αληθινή επιθυμείς.
- Οοοχιι!
285
00:28:26,950 --> 00:28:30,319
Αυτό δεν είναι απάντηση.
286
00:28:30,389 --> 00:28:32,858
Δεν σε συνάντησα ποτέ ξανά,
ούτε καν σε φαντάστηκα.
287
00:28:32,927 --> 00:28:36,694
Ισως με έφτιαξαν από
όνειρα που έχεις ξεχάσει.
288
00:28:36,766 --> 00:28:40,636
Και σε έντυσαν με το ίδιο
μεταλλικό ύφασμα που φορούν;
289
00:28:40,705 --> 00:28:45,041
Μα, πρέπει να φοράω
κάτι, έτσι δεν είναι;
290
00:28:46,581 --> 00:28:48,516
ή μπορώ να φορέσω ό,τι επιθυμείς....
291
00:28:48,584 --> 00:28:50,951
ή να είμαι ό,τι επιθυμείς.
292
00:28:51,021 --> 00:28:54,652
Ώστε να δούνε πώς
συμπεριφέρεται το δείγμα τους;
293
00:28:54,726 --> 00:28:56,661
Θέλουν να δουν πώς αντιδρώ.
Έτσι δεν είναι;
294
00:28:56,729 --> 00:28:59,928
Δεν έχεις κάποιο όνειρο,
295
00:29:00,001 --> 00:29:02,527
Κάτι που πάντα ήθελες υπερβολικά;
296
00:29:02,605 --> 00:29:04,733
Ή μήπως κάνουν κάτι παραπάνω
από το να με παρακολουθούν;
297
00:29:04,808 --> 00:29:08,337
Μήπως... αισθάνονται ό,τι κι εγώ;
298
00:29:08,414 --> 00:29:12,284
Μπορεί να πραγματοποιηθεί
οποιοδήποτε όνειρό σου.
299
00:29:12,353 --> 00:29:14,322
Μπορώ να γίνω οτιδήποτε,
300
00:29:14,389 --> 00:29:17,986
κάθε γυναίκα που φαντάστηκες ποτέ.
301
00:29:18,062 --> 00:29:21,192
Μπορείς να έχεις ό,τι θέλεις
από όλο το σύμπαν.
302
00:29:22,268 --> 00:29:24,203
Άσε με...
303
00:29:24,271 --> 00:29:26,207
να σ' ευχαριστήσω.
304
00:29:27,276 --> 00:29:29,609
Ναι, ναι, μπορείς να μ' ευχαριστήσεις.
305
00:29:29,679 --> 00:29:32,650
Μπορείς να μου μιλήσεις γι' αυτούς.
306
00:29:32,718 --> 00:29:35,347
Υπάρχει τρόπος να τους εμποδίσω
να διαβάσουν το μυαλό μου...
307
00:29:35,421 --> 00:29:37,481
και να στρέψουν τις
σκέψεις μου εναντίον μου;
308
00:29:39,996 --> 00:29:42,727
Σε τρομάζει αυτό;
309
00:29:42,799 --> 00:29:45,736
Αυτό σημαίνει πως υπάρχει τρόπος;
310
00:29:47,273 --> 00:29:49,208
Είσαι ανόητος.
311
00:29:49,276 --> 00:29:51,541
Εφόσον δεν είσαι αληθινή,
δεν υπάρχει λόγος...
312
00:29:51,613 --> 00:29:53,582
να συνεχίσουμε αυτή
τη συζήτηση, υπάρχει;
313
00:30:02,663 --> 00:30:04,996
Ολα τα κυκλώματα
ενεργοποιήθηκαν, κ. Σποκ.
314
00:30:05,067 --> 00:30:07,002
Εν αναμονή εντολών, αντιπλοίαρχε.
315
00:30:08,139 --> 00:30:12,077
- Καλυφθείτε.
- Δέκα... εννιά...
316
00:30:12,145 --> 00:30:15,742
οχτώ... επτά... έξι...
317
00:30:15,817 --> 00:30:17,786
πέντε... τέσσερα...
318
00:30:17,853 --> 00:30:20,618
τρία... δύο... ένα...
319
00:30:36,081 --> 00:30:39,450
Αύξησε σε πλήρη ισχύ.
320
00:30:54,542 --> 00:30:57,410
Μπορείς να την αυξήσεις κι άλλο;
321
00:31:07,629 --> 00:31:10,828
Τα κυκλώματα αχίζουν να θερμαίνονται.
Πρέπει να σταματήσουμε.
322
00:31:13,438 --> 00:31:15,498
Απενεργοποίησε!
323
00:31:29,997 --> 00:31:32,762
Η κορυφή αυτού του λοφίσκου θα
έπρεπε να είχε αποκοπεί κατευθείαν.
324
00:31:32,834 --> 00:31:36,966
Ισως και να'χει. Είναι αυτό που προσπάθησα
να εξηγήσω στην αίθουσα ενημέρωσης.
325
00:31:37,040 --> 00:31:38,975
H ικανότητά τους για
ψευδαισθήσεις είναι τόσο μεγάλη,
326
00:31:39,043 --> 00:31:42,913
ώστε να μην μπορούμε να'μαστε
σίγουροι για ό,τι κάνουμε ή βλέπουμε.
327
00:31:49,927 --> 00:31:52,658
Ίσως...
328
00:31:52,731 --> 00:31:56,726
αν μου έκανες κάποιες
ερωτήσεις, να μπορούσα ν' απαντήσω.
329
00:31:58,607 --> 00:32:02,545
Σε τι βαθμό μπορούν
να ελέγξουν το μυαλό μου;
330
00:32:02,613 --> 00:32:06,142
Αν σου πω, θα επιλέξεις κάποιο
απ' τα όνειρά που είχες...
331
00:32:06,219 --> 00:32:09,553
ώστε να με αφήσεις να το ζήσω
μαζί σου;
332
00:32:09,623 --> 00:32:11,592
Ίσως.
333
00:32:11,659 --> 00:32:14,186
Δεν μπορούν στην πραγματικότητα να σ'
αναγκάσουν να κάνεις κάτι που δεν θέλεις.
334
00:32:14,264 --> 00:32:16,233
Μα προσπαθούν να μ' εξαπατήσουν
με τις ψευδαισθήσεις τους.
335
00:32:16,300 --> 00:32:18,235
Και μπορούν να σε τιμωρήσουν
αν δεν συνεργαστείς.
336
00:32:18,303 --> 00:32:20,067
Θα το διαπιστώσεις.
337
00:32:21,775 --> 00:32:24,074
Εζησαν ποτέ στην επιφάνεια
αυτού του πλανήτη;
338
00:32:24,145 --> 00:32:27,674
Γιατί πήγαν να ζήσουν υπογείως;
339
00:32:27,751 --> 00:32:29,947
Πόλεμος. Χιλιάδες χρόνια πριν.
340
00:32:30,021 --> 00:32:31,887
Αυτός είναι ο λόγος που είναι
τόσο άγονα εδώ επάνω;
341
00:32:31,957 --> 00:32:34,928
Με τα βιας διατηρείται η ζωή
στον πλανήτη.
342
00:32:34,996 --> 00:32:38,900
Έτσι οι Ταλόζιαν που ήρθαν κάτω
από το έδαφος βρήκαν περιορισμένη ζωή,
343
00:32:38,968 --> 00:32:41,995
κι επικεντρώθηκαν στην ανάππυξη
της διανοητικής τους ικανότητας.
344
00:32:42,072 --> 00:32:44,235
Βρήκαν όμως πως είναι παγίδα,
345
00:32:44,310 --> 00:32:46,176
όπως οι ναρκωτικές ουσίες.
346
00:32:46,246 --> 00:32:50,309
Γιατί όταν τα όνειρα γίνονται
πιο σημαντικά απ' την πραγματικότητα,
347
00:32:50,386 --> 00:32:53,755
παύεις να ταξιδεύεις, να χτίζεις
και να δημιουργείς.
348
00:32:53,824 --> 00:32:56,658
Ξεχνάς ακόμη και πώς να επισκευάζεις...
349
00:32:56,728 --> 00:32:58,663
τις εναπομείνασες από τους
προγόνους σου μηχανές...
350
00:32:58,731 --> 00:33:02,965
Απλώς κάθεσαι, ζεις και
ξαναζείς άλλες ζωές...
351
00:33:03,038 --> 00:33:05,031
που έμειναν στα αρχεία των σκέψεων.
352
00:33:05,108 --> 00:33:08,044
Ανιχνεύοντας τα μυαλά
των δειγμάτων σαν κι εμένα.
353
00:33:08,112 --> 00:33:09,808
Είστε καλύτεροι κι
από θέατρο γι αυτούς.
354
00:33:09,882 --> 00:33:11,475
Δημιουργούν μία ψευδαίσθηση,
355
00:33:11,551 --> 00:33:14,852
παρακολουθούν τις αντιδράσεις σας
αισθάνονται τα συναισθήματά σας.
356
00:33:14,923 --> 00:33:17,449
Εχουν ολόκληρη συλλογή δειγμάτων,
357
00:33:17,527 --> 00:33:19,962
απογόνους της ζωής τους οποίους
έφεραν εδώ και χρόνια...
358
00:33:20,030 --> 00:33:23,001
απ' όλο αυτό το τμήμα του γαλαξία.
359
00:33:23,069 --> 00:33:27,667
Πράγμα που σημαίνει, ότι χρειάζονται
περισσότερα του ενός από κάθε ζώο.
360
00:33:29,545 --> 00:33:32,141
- Παρακαλώ.
- Θα χρειαστούν ζευγάρι ανθρώπων επίσης.
361
00:33:32,216 --> 00:33:34,151
Πού σκοπεύουν να βρουν
τη γήινη γυναίκα;
362
00:33:34,219 --> 00:33:36,780
Είπες πως αν απαντούσα
στις ερωτήσεις...
363
00:33:36,856 --> 00:33:39,486
Μα αυτό ήταν μια διαπραγμάτευση
με κάτι που δεν υπάρχει.
364
00:33:39,561 --> 00:33:42,725
Είπες πως δεν είσαι αληθινή,
το θυμάσαι;
365
00:33:44,901 --> 00:33:48,339
Είμαι γυναίκα,
366
00:33:48,407 --> 00:33:51,936
Τόσο αληθινή και τόσο
άνθρωπος όσο κι εσύ.
367
00:33:53,749 --> 00:33:57,050
Είμαστε σαν τον Αδάμ και την Εύα.
368
00:33:57,121 --> 00:33:59,386
Αν μπορούσαμε...
369
00:33:59,457 --> 00:34:03,589
Μη, παρακαλώ! Μη με τιμωρείς!
370
00:34:59,249 --> 00:35:04,689
H φιάλη περιέχει
ένα θρεπτικό σύμπλεγμα πρωτείνών.
371
00:35:04,756 --> 00:35:08,023
Ο φύλακας στ' αλήθεια
επικοινωνεί με τα ζώα του;
372
00:35:08,095 --> 00:35:12,124
Αν η μορφή και το χρώμα
δεν είναι αποκρουστικά,
373
00:35:12,201 --> 00:35:17,107
μπορεί να μοιάζει με όποια τροφή
επιθυμείς να φανταστείς.
374
00:35:17,176 --> 00:35:19,907
- Κι αν προτιμώ...
- Να πεινάσεις;
375
00:35:19,980 --> 00:35:24,579
Παραβλέπεις τη δυσάρεστη
εναλλακτική της τιμωρίας.
376
00:35:44,484 --> 00:35:48,821
Από ένα μύθο που άκουσες
κάποτε στην παιδική σου ηλικία.
377
00:35:48,891 --> 00:35:51,486
Τώρα θα φας τη θρεππική τροφή.
378
00:35:52,864 --> 00:35:57,462
Γιατί δεν με υποβάλλεις απλώς στο
να αισθανθώ ακατανίκητη πείνα;
379
00:35:57,537 --> 00:35:59,472
Γιατί δεν μπορείς, έτσι δεν είναι;
380
00:35:59,540 --> 00:36:01,475
Διότι έχεις περιορισμούς,
έτσι δεν είναι;
381
00:36:01,543 --> 00:36:03,809
Αν συνεχίσεις να παρακούς,
382
00:36:03,881 --> 00:36:05,850
στα βάθη του μυαλού σου,
383
00:36:05,917 --> 00:36:08,819
υπάρχουν ακόμη πιο δυσάρεστα πράγματα.
384
00:36:29,119 --> 00:36:32,716
- Πολύ ενδιαφέρον.
- Τώρα ας μιλήσουμε για τη γυναίκα.
385
00:36:32,791 --> 00:36:35,454
Τρόμαξες. Δεν διάβασες
τη σκέψη μου τότε;
386
00:36:35,528 --> 00:36:39,466
Οπως προέβλεψες, ένα σκάφος γηινο
συνετρίβει στον πλανήτη μας,
387
00:36:39,534 --> 00:36:41,662
αλλά υπήρχε ένας μόνο επιζών.
388
00:36:41,738 --> 00:36:43,867
Ας μείνουμε στο αρχικό θέμα.
389
00:36:43,942 --> 00:36:47,140
Αυτό που θα ήθελα επί του παρόντος
ήταν να σε βουτήξω απ'το λαιμό.
390
00:36:47,213 --> 00:36:49,409
Επισκευάσαμε τα
τραύματα του επιζώντος...
391
00:36:49,484 --> 00:36:51,919
και ενδιαφερθήκαμε για το είδος.
392
00:36:51,987 --> 00:36:54,320
Οι πρωτόγονες σκέψεις θέτουν εμπόδια
από το να διαβάσεις τη σκέψη περαιτέρω;
393
00:36:54,391 --> 00:36:57,089
Έγινε αναγκαίο να
προσελκύσουμε ένα σύντροφο.
394
00:36:57,162 --> 00:36:59,996
Εντάξει, εντάξει, ας
μιλήσουμε για το κορίτσι.
395
00:37:00,066 --> 00:37:02,969
Απ'ότι φαίνεται κάνεις τα πάντα...
396
00:37:03,038 --> 00:37:05,439
να κάνεις αυτή ελκυστική
κι εμένα προστατευτικό.
397
00:37:05,508 --> 00:37:08,877
Είναι απαραίτητο για
τη διαιώνιση του είδους.
398
00:37:08,946 --> 00:37:12,075
Φαίνεται πιο σημαντικό για σένα...
399
00:37:12,151 --> 00:37:14,587
το γεγονός ότι έχει
αρχισει να μου αρέσει.
400
00:37:14,655 --> 00:37:18,388
Θέλουμε τα δείγματά μας να είναι
ευτυχισμένα στη νέα τους ζωή.
401
00:37:18,461 --> 00:37:20,987
Υποθέτοντας πως αυτό είναι ψέμα,
402
00:37:21,065 --> 00:37:23,193
γιατί θέλετε να με ελκύσει;
403
00:37:23,268 --> 00:37:27,366
Για να αισθανθώ την αγάπη
ενός άντρα προς τη σύζυγό του;
404
00:37:27,441 --> 00:37:30,276
Αυτό απαιτείται μόνο αν σκοπεύεις
να δημιουργήσεις οικογένεια...
405
00:37:30,345 --> 00:37:32,541
ή ίσως ολόκληρη κοινότητα.
406
00:37:32,615 --> 00:37:35,950
Με τη γυναίκα κατάλληλα εξαρτημένη.
407
00:37:36,021 --> 00:37:38,718
Εννοείς κατάλληλα τιμωρημένη.
408
00:37:38,791 --> 00:37:41,557
Εγώ είμαι αυτός που δεν συνεργάζεται.
Γιατί δεν τιμωρείς εμένα;
409
00:37:41,629 --> 00:37:45,965
Πρώτα, ένα συναίσθημα
προστατευτικότητας.
410
00:37:46,036 --> 00:37:49,132
Και τώρα αυτό του οίκτου.
411
00:37:49,208 --> 00:37:51,143
Τέλεια.
412
00:37:59,958 --> 00:38:02,086
Θέλεις καφέ, αγαπητέ μου;
413
00:38:11,241 --> 00:38:13,871
Άφησα το θερμός
γαντζωμένο στη σέλα.
414
00:38:29,869 --> 00:38:31,838
Tango !
415
00:38:31,906 --> 00:38:34,900
Παλιόπαιδο.
416
00:38:34,977 --> 00:38:36,912
Λυπάμαι, δεν έχω καθόλου ζαχ...
417
00:38:40,786 --> 00:38:43,153
Λοιπόν, προνοούν για τα πάντα,
έτσι δεν είναι;
418
00:38:46,295 --> 00:38:48,696
Έι! Ο Καφές.
419
00:38:55,809 --> 00:38:57,471
Χαίρεσαι που επέστρεψες;
420
00:38:57,545 --> 00:39:00,344
Διαβάζουν πολύ καλά τις σκέψεις.
421
00:39:00,416 --> 00:39:04,479
Σπίτι κι ότι άλλο θέλω
αν συνεργαστώ. Ετσι δεν είναι;
422
00:39:04,556 --> 00:39:07,651
Ξέχασες τους πονοκεφάλους
μου αγάπη μου;
423
00:39:07,727 --> 00:39:10,060
Με πιάνουν όταν μιλάς έτσι περίεργα.
424
00:39:10,130 --> 00:39:12,566
Λυπάμαι που σε τιμωρούν, αλλά
δεν μπορούμε να τους επιτρέψουμε
425
00:39:12,635 --> 00:39:15,696
Θεέ μου, η μέρα εξελίχθηκε
ωραία, έτσι δεν είναι;
426
00:39:19,411 --> 00:39:22,473
Είναι αστείο. Μόλις πριν 24 ώρες,
427
00:39:22,550 --> 00:39:24,746
Έλεγα στον Ιατρό του σκάφους,
πόσο πολύ ήθελα κάτι...
428
00:39:24,820 --> 00:39:28,553
όχι πολύ διαφορετικό
από αυτό που έχουμε εδώ.
429
00:39:28,626 --> 00:39:30,561
Μια απόδραση από
την πραγματικότητα,
430
00:39:30,629 --> 00:39:32,791
μια ζωή χωρίς αποοητεύσεις,
431
00:39:32,865 --> 00:39:35,802
χωρίς υποχρεώσεις.
432
00:39:35,870 --> 00:39:38,169
Και τώρα που τα έχω, καταλαβαίνω
την απάντηση του Ιατρού.
433
00:39:38,240 --> 00:39:41,643
Ελπίζω να πεινάς. Αυτά τα
μικρά λευκά sandwiches...
434
00:39:41,712 --> 00:39:44,443
είναι η συνταγή της μητέρας
σου για κοτόπουλο tuna.
435
00:39:44,517 --> 00:39:47,214
Διότι είτε ζεις μια ζωή με
436
00:39:47,288 --> 00:39:49,257
γρατζουνιές, σκισμένα γόνατα και άλλα,
437
00:39:49,324 --> 00:39:52,124
ή γυρνάς την πλάτη σου αυτά
και οδεύεις προς το θάνατο.
438
00:39:57,169 --> 00:39:59,695
Λοιπόν, ο Ιατρός θα είναι χαρούμενος
Τουλάχιστο για ένα μέρος τελικά...
439
00:39:59,774 --> 00:40:01,709
Είπε ότι χρειάζομαι ξεκούραση.
440
00:40:01,777 --> 00:40:04,679
Λοιπόν, εδώ είναι υπέροχο
μέρος για να ξεκουρατείς.
441
00:40:04,747 --> 00:40:08,776
Ναι, συνήθιζα να ιππεύω εδώ
γύρω όταν ήμουν παιδί.
442
00:40:08,853 --> 00:40:14,158
Όχι το ίδιο όμορφα όπως μερικά πάρκα
γύρω από τις μεγαλουπόλεις, αλλά
443
00:40:14,228 --> 00:40:16,163
Αυτό είναι το Mojave.
Εδώ γεννήθηκα.
444
00:40:16,231 --> 00:40:19,327
Αυτά θεωρούνται νέα για τη
σύζυγό σου (για νέο μας το λες);
445
00:40:25,646 --> 00:40:29,084
Είσαι σπίτι.
Μπορείς να μείνεις εφόσον θέλεις.
446
00:40:29,151 --> 00:40:33,055
Δε θα ήταν ωραίο να δείξεις στα
παιδιά σου που έπαιζες;
447
00:40:33,124 --> 00:40:36,357
Αυτοί οι πονοκέφαλοι
Θα είναι κληρονομικοί ξέρεις.
448
00:40:36,429 --> 00:40:38,921
Θα τους προτιμούσες σε ένα παιδί
ή σε πλήθως παιδιών;
449
00:40:39,000 --> 00:40:41,971
- Αυτό είναι βλακεία.
- Ειναί;
450
00:40:42,038 --> 00:40:44,234
Κοίτα,
451
00:40:44,308 --> 00:40:47,768
αρχικά με έκαναν να σε προστατέψω
και μετά να νιώσω συμπόνοια για σένα.
452
00:40:47,847 --> 00:40:50,339
Και τώρα έχουμε αυτό
το οικείο περιβάλλον...
453
00:40:50,417 --> 00:40:53,980
και μια βολική σχέση συζύγων.
454
00:40:54,056 --> 00:40:56,582
Δεν το χρειάζονται όλο αυτό
απλά και μόνο για το πάθος.
455
00:40:56,659 --> 00:40:59,892
Αυτό που ψάχνουν, είναι σεβασμός
και αμοιβαία εξάρτηση.
456
00:40:59,965 --> 00:41:01,957
Λένε ότι στα πολύ παλιά χρόνια,
457
00:41:02,035 --> 00:41:05,700
όλο αυτό ήταν έρημος,
αμμοθύελλες και κάκτοι.
458
00:41:05,774 --> 00:41:08,301
Αλλά δεν είμαστε εδώ,
κανένας απ' τους δυο μας!
459
00:41:08,378 --> 00:41:11,348
- Είμαστε σε θηριοτροφείο, σε κλουβί.
- Όχι!
460
00:41:11,416 --> 00:41:14,012
Δεν μπορώ να βοηθήσω κανένα μας
αν δε μου δώσεις μια ευκαιρία.
461
00:41:14,087 --> 00:41:17,683
Λοιπόν, μου είπες ότι χρησιμοποιούν
τις ψευδαισθήσεις ως ναρκωτικές ουσίες,
462
00:41:17,759 --> 00:41:21,595
ότι, δεν μπορούσαν να επισκευάσουν
τις μηχανές των προγόνων τους.
463
00:41:21,665 --> 00:41:24,362
Γι' αυτό μας θέλουν, για να
χτίσουν αποικία με σκλάβους;
464
00:41:24,436 --> 00:41:26,905
Σταμάτα!
465
00:41:26,972 --> 00:41:29,100
Δεν σε νοιάζει τι θα μας κάνουν;
466
00:41:29,177 --> 00:41:31,806
Όταν ήμουν στο κελί, μου
φάνηκε για λίγο...
467
00:41:31,880 --> 00:41:33,849
ότι ο φύλακας αδυνατούσε να
διαβάσει τις σκέψεις μου.
468
00:41:33,917 --> 00:41:36,250
Συναισθήματα όπως το μίσος...
469
00:41:36,320 --> 00:41:38,255
διατηρώντας το μίσος στο μυαλό...
470
00:41:38,323 --> 00:41:40,519
μπορεί αυτό να μπλοκάρει το
μυαλό από το να εισχωρήσουν;
471
00:41:43,298 --> 00:41:45,164
Ναι.
472
00:41:45,234 --> 00:41:49,229
Δεν μπορούν να διαπεράσουν
πρωτόγονα συναισθήματα.
473
00:41:49,307 --> 00:41:53,575
Ωστόσο, δεν μπορείς να τα
διατηρήσεις για πολύ. Προσπάθησα.
474
00:41:53,646 --> 00:41:59,154
Συνεχίζαν να σε εξαπατούν και να
σε τιμωρούν για χρόνια και χρόνια.
475
00:41:59,222 --> 00:42:01,488
Και νίκησαν.
476
00:42:01,559 --> 00:42:04,154
Με εξουσιάζουν.
477
00:42:05,832 --> 00:42:08,927
Ξέρω ότι πρέπει να με μισείς γι' αυτό.
478
00:42:09,003 --> 00:42:12,338
Οχι, δεν σε μισώ.
479
00:42:12,408 --> 00:42:15,140
Μπορώ να φανταστώ πώς ήταν.
480
00:42:16,348 --> 00:42:18,283
Αλλά αυτό δεν αρκεί.
481
00:42:18,351 --> 00:42:20,514
Δεν το βλέπεις;
482
00:42:20,588 --> 00:42:24,321
Διαβάζουν τις σκέψεις μου,
τα συναισθήματά μου,
483
00:42:24,394 --> 00:42:28,492
tα όνειρά μου όσον αφορά
στον τέλειο άντρα.
484
00:42:28,567 --> 00:42:30,627
Γι' αυτό διάλεξαν εσένα.
485
00:42:32,873 --> 00:42:36,811
Δεν μπορώ να βοηθήσω μα σ' αγαπώ
486
00:42:36,879 --> 00:42:39,474
και περιμένουν κι εσύ
να νιώσεις το ίδιο.
487
00:42:39,551 --> 00:42:44,422
Αν διαβάζουν τις σκέψεις μου,
ξέρουν πως μου αρέσεις...
488
00:42:44,491 --> 00:42:48,156
απ' την πρώτη στιγμή που σε είδα
στο στρατόπεδο των επιζώντων.
489
00:42:48,230 --> 00:42:50,165
Περίεργο είδος.
490
00:42:50,233 --> 00:42:53,466
Έχουν φαντασιώσεις, τις οποίες
κρύβουν από τον ίδιο τους τον εαυτό.
491
00:42:53,538 --> 00:42:56,235
Αρχίζω να καταλαβαίνω γιατί τίποτα
από αυτά δεν έπιασε με σένα.
492
00:42:56,309 --> 00:43:00,407
Αρχικά ήσουν στο σπίτι σου και
μετά πολέμησες όπως στο Rigel.
493
00:43:00,482 --> 00:43:02,177
Ούτε αυτό το σκηνικό
σου είναι άγνωστο.
494
00:43:02,251 --> 00:43:04,813
Τα πιο έντονα όνειρα ενός ατόμου...
495
00:43:04,889 --> 00:43:07,415
αφορούν το τι δεν μπορεί να κάνει.
496
00:43:07,492 --> 00:43:10,463
Ναι. Ο Κυβερνήτης ενός σκάφους...
497
00:43:10,531 --> 00:43:13,126
πρέπει να είναι πάντα τόσο τυπικός,
498
00:43:13,201 --> 00:43:15,865
τόσο ευπρεπής, τίμιος και σωστός.
499
00:43:15,939 --> 00:43:20,139
Θα πρέπει να αναρωτιέσαι πως
θα ήταν αν τα ξεχνούσες όλα.
500
00:43:38,072 --> 00:43:40,440
Ωραίο μέρος εδώ, κε Pike.
501
00:43:51,059 --> 00:43:53,028
Vina.
502
00:43:54,831 --> 00:43:58,701
Σπινθηροβόλο πράσινο, σχεδόν
όπως τα κρυφά μυστικά...
503
00:43:58,771 --> 00:44:01,708
που ένας βαρετός Κυβερνήτης
σκάφους μπορεί να έχει.
504
00:44:07,618 --> 00:44:09,610
Αστείο το πως είναι
σε αυτόν τον πλανήτη...
505
00:44:09,688 --> 00:44:11,884
σχεδόν σα να γίνονται
αντικείμενο εκμετάλλευσης.
506
00:44:39,467 --> 00:44:42,801
Φαντάσου πως μπορούσες να
επιλέξεις από όλο το σύμπαν...
507
00:44:42,871 --> 00:44:45,637
κι αυτό ήταν απλά ένα μικρό δείγμα.
508
00:44:45,709 --> 00:44:49,147
Δε θα έλεγες πως αξίζει
την ψυχή ενός άνδρα;
509
00:45:51,777 --> 00:45:53,905
Λοιπόν, εντοπίσαμε
ένα μαγνητικό πεδίο.
510
00:45:53,980 --> 00:45:56,108
Φαίνεται αν έρχεται από
την υπόγεια γεννήτριά τους.
511
00:45:56,183 --> 00:45:58,209
Μα δε θα μπορούσε να
είναι κι αυτό ψευδαίσθηση;
512
00:46:01,692 --> 00:46:04,321
Τώρα που όλοι ξέρετε την κατάσταση,
513
00:46:04,395 --> 00:46:07,889
ελπίζουμε να διακτινιστούμε
μέσα στην κοινότητα των Talosian.
514
00:46:07,968 --> 00:46:11,269
Εαν οι ενδείξεις κι οι μελέτες
μας είναι επίσης ψευδαίσθηση,
515
00:46:11,340 --> 00:46:14,105
μπορεί κάποιος να υλοποιηθεί
εντός συμπαγούς βράχου.
516
00:46:14,177 --> 00:46:17,580
Τίποτα δε θα ειπωθεί εάν κάποιος
εθελοντής θέλει να κάνει πίσω.
517
00:46:35,276 --> 00:46:37,211
Οι γυναίκες!
518
00:46:50,599 --> 00:46:53,263
Κυβερνήτη!
519
00:46:53,337 --> 00:46:55,533
Κυβερνήτη.
520
00:46:55,607 --> 00:46:59,739
Όχι! Άσε με να τελειώσω!
521
00:46:59,813 --> 00:47:02,375
Μα ήμαστε ομάδα των έξι.
522
00:47:02,451 --> 00:47:04,386
Ήμαστε οι μόνες
που διακτινιστίκαμε.
523
00:47:04,454 --> 00:47:06,446
Δεν είναι δίκαιο.
Δεν τις χρειάζεσαι.
524
00:47:13,568 --> 00:47:14,967
Δεν λειτουργούν.
525
00:47:15,036 --> 00:47:16,971
Ήταν πλήρως φορτισμένα όταν φύγαμε.
526
00:47:19,477 --> 00:47:22,003
Είναι νεκρό.
Δεν μπορώ να στείλω σήμα.
527
00:47:22,081 --> 00:47:24,744
- Τι συμβαίνει;
- Μη, μη λες τίποτα.
528
00:47:26,989 --> 00:47:28,958
Γεμίζω το μυαλό μου με μια εικόνα...
529
00:47:29,025 --> 00:47:32,519
του να χτυπάω και να λιώνω τα
δύσμορφα τεράστια κεφάλια τους!
530
00:47:32,597 --> 00:47:35,692
Σκέψεις τόσο πρωτόγονες
που επισκιάζουν οτιδήποτε άλλο.
531
00:47:35,768 --> 00:47:37,828
Γεμίζω το μυαλό μου με μίσος!
532
00:47:37,904 --> 00:47:41,603
Για πόσο θα τους μπλοκάρεις,
μερικά λεπτά, μία ώρα;
533
00:47:41,677 --> 00:47:45,308
- Πώς μπορεί να σε βοηθήσει αυτό;
- Άφησέ τον ήσυχο.
534
00:47:45,383 --> 00:47:48,786
Δεν σε χρειάζεται.
Έχει ήδη διαλέξει εμένα.
535
00:47:48,855 --> 00:47:51,553
Την διάλεξες; Για ποιο λόγο;
Δεν καταλαβαίνω.
536
00:47:51,626 --> 00:47:55,997
Όριστε λοιπόν, μια έξοχη
επιλογή για ευφυείς απογόνους.
537
00:47:56,066 --> 00:47:58,433
Απογόνους;
Όπως λέμε παιδιά;
538
00:47:58,503 --> 00:48:02,464
Γόνοι όπως αρσενικοί Αδάμ.
Αυτό εννοείς;
539
00:48:02,542 --> 00:48:04,477
Δεν είσαι η καλύτερη επιλογή
540
00:48:04,545 --> 00:48:07,539
Θα είχαν καλύτερη τύχη αν τον
διασταυρώσουν με υπολογιστή.
541
00:48:09,286 --> 00:48:11,619
Λοιπόν, να κάνουμε έναν
μικρό χρονικό υπολογισμό;
542
00:48:11,690 --> 00:48:15,321
Υπήρχε μία Βίνα στην αποστολή
ως ενήλικη μέλος πληρώματος.
543
00:48:15,395 --> 00:48:18,628
Αν προσθέσουμε 18 έτη
στην τότε ηλικία σου...
544
00:48:25,177 --> 00:48:28,046
Δεν είναι δίκαιο.
Έκανα αυτό που ζήτησες.
545
00:48:29,617 --> 00:48:31,882
Εφόσον αντιστέκεσαι
στο παρόν δείγμα,
546
00:48:31,954 --> 00:48:33,889
έχεις τώρα δικαίωμα επιλογής.
547
00:48:33,957 --> 00:48:37,622
Θα βρω τρόπο να δραπετεύσω από αυτόν
το ζωολογικό κήπο και να σου 'ρθω.
548
00:48:37,696 --> 00:48:41,532
Είναι το αίμα σας κόκκινο σαν
το δικό μας; Σκοπεύω να το μάθω!
549
00:48:41,602 --> 00:48:45,904
Καθένα απ' τα δύο νέα δείγματα
διαθέτει κάποια προσόντα.
550
00:48:45,975 --> 00:48:49,003
Αυτή που αποκαλείς Νούμερο
Ένα, είναι πολύ έξυπνη...
551
00:48:49,080 --> 00:48:51,675
και θα αναπαράγει ευφυή παιδιά.
552
00:48:51,751 --> 00:48:55,587
Παρά το γεγονός ότι δείχνει να μην
έχει συναισθήματα, είναι προσποίηση.
553
00:48:55,656 --> 00:48:58,525
Έχει συχνά φαντασιώσεις, οι
οποίες περιλαμβάνουν κι εσένα.
554
00:48:58,595 --> 00:49:01,656
Το μόνο που θέλω είναι
να σε πιάσω στα χέρια μου.
555
00:49:01,732 --> 00:49:03,861
Μπορείς να διαβάζεις
αυτές τις σκέψεις;
556
00:49:03,936 --> 00:49:06,064
εικόνες μίσους και σκοτωμού;
557
00:49:06,140 --> 00:49:09,737
H άλλη νέα άφιξη
σε θεωρούσε απρόσιτο,
558
00:49:09,812 --> 00:49:12,338
αλλά τώρα συνειδητοποιεί
πως αυτό έχει αλλάξει.
559
00:49:12,415 --> 00:49:15,818
Τα υπέρ της στοιχεία,
είναι τα νιάτα, η ρώμη
560
00:49:15,888 --> 00:49:19,485
καθώς κι ασυνήθιστα δυνατές
γυναικείες παρορμήσεις.
561
00:49:19,560 --> 00:49:22,189
Οι σκέψεις μου θα σου φανούν
πιο ενδιαφέρουσες,
562
00:49:22,264 --> 00:49:24,894
σκέψεις τόσο πρωτόγονες που δεν
θα μπορείς να τις καταλάβεις.
563
00:49:24,968 --> 00:49:27,767
Συναισθήματα τόσο...
564
00:49:32,780 --> 00:49:35,375
Οι λάθος σκέψεις τιμωρούνται.
565
00:49:35,450 --> 00:49:38,580
Οι σωστές επιβραβεύονται αμέσως.
566
00:49:38,656 --> 00:49:42,526
Θα βρεις το συνδυασμό, αποδοτικό.
567
00:49:51,843 --> 00:49:55,474
- Κυβερνήτη.
- Όχι, μη με βοηθάς.
568
00:49:55,548 --> 00:49:57,983
Πρέπει να συγκεντρωθώ.
569
00:49:58,052 --> 00:50:00,544
Δεν μπορούν να διαπεράσουν το μίσος.
570
00:50:10,571 --> 00:50:13,837
- Άνοιξε την ενδοεπικοινωνία.
- Μάλιστα, κύριε.
571
00:50:13,909 --> 00:50:17,506
Σας μιλά ο αντικαθιστών τον
Κυβερνήτη. Δεν έχουμε άλλη επιλογή...
572
00:50:17,581 --> 00:50:20,711
απ' το να μεριμνήσουμε για την ασφάλεια
σκάφους κι εναπομείναντος προσωπικού.
573
00:50:20,786 --> 00:50:22,880
Αποχωρούμε.
574
00:50:22,956 --> 00:50:26,325
Όλα τα καταστρώματα,
προετοιμαστείτε για υπερπτήση.
575
00:50:26,395 --> 00:50:27,988
Ταχύτητα Υπερδίνης.
576
00:50:28,064 --> 00:50:30,192
Κε Spock, τα χειριστήρια του
σκάφους είναι νεκρά!
577
00:50:32,437 --> 00:50:35,567
- Μηχανοστάσιο, εδώ κος Spock.
- Μάλιστα.
578
00:50:35,643 --> 00:50:37,578
Γυρίστε σε ρουκέτες.
Την κοπανάμε.
579
00:50:37,646 --> 00:50:40,047
Όλα τα συστήματα είναι εκτός
λειτουργίας. Δεν έχουμε τίποτα.
580
00:50:40,116 --> 00:50:42,051
Δεν υπάρχει τίποτα. Κάθε σύστημα
στο σκάφος έχει τεθεί εκτός!
581
00:51:15,971 --> 00:51:19,500
Μείνε ακίνητος, αλλιώς...
Ακίνητος, αλλιώς θα σου σπάσω...
582
00:51:19,576 --> 00:51:21,511
Μην τους κάνεις κακό!
Δεν είναι κακοί από πρόθεση.
583
00:51:21,579 --> 00:51:24,208
Είδα μερικά δείγματα του
πόσο καλοί είναι!
584
00:51:36,035 --> 00:51:40,133
Σταμάτα αυτή την ψευδαίσθηση,
αλλιώς σου στρίβω το κεφάλι.
585
00:51:47,753 --> 00:51:50,018
Εντάξει.
586
00:51:50,089 --> 00:51:52,524
Δοκίμασε άλλη μια ψευδαίσθηση
ή δοκίμασε οτιδήποτε άλλο
587
00:51:52,593 --> 00:51:54,687
και σου σπάω το λαιμό.
588
00:51:54,763 --> 00:51:56,960
Το σκάφος σου.
589
00:51:57,034 --> 00:51:59,970
Ελευθέρωσέ με,
590
00:52:00,038 --> 00:52:02,941
ή θα το καταστρέψουμε.
591
00:52:11,255 --> 00:52:13,190
Τίποτα. Αν δεν διορθώσουμε τις
μπαταρίες παροχής ενέργειας,
592
00:52:13,258 --> 00:52:15,921
θα χάσουμε βαρύτητα, οξυγόνο.
593
00:52:15,996 --> 00:52:18,192
Οι υπολογιστές!
594
00:52:24,742 --> 00:52:26,973
Δεν μπορώ να τον κλείσω!
Διαβάζει όλη τη βιβλιοθήκη!
595
00:52:27,045 --> 00:52:30,949
Κασσέτες, μικροεγγραφές,
τα πάντα. Δεν βγάζει νόημα!
596
00:52:31,018 --> 00:52:33,511
Ίσως περιμέναμε υπερβολικά.
597
00:52:35,759 --> 00:52:38,422
Μαζεύουν όλες τις
αποθηκευμένες πληροφορίες.
598
00:52:38,496 --> 00:52:40,522
Αποφάσισαν να μας συντρίψουν.
599
00:52:42,603 --> 00:52:45,198
HΔεν μπλοφάρει, Κυβερνήτη.
600
00:52:45,273 --> 00:52:47,902
Με τις ψευδιασθήσεις, μπορούν να σας
ωθήσουν σε λάθος χειρισμούς...
601
00:52:47,977 --> 00:52:50,709
ή στο πάτημα ενός πλήκτρου
που θα κατέστρεφε το σκάφος.
602
00:52:52,718 --> 00:52:54,778
Θα το ρισκάρω. Είστε πολύ ευφυείς...
603
00:52:54,855 --> 00:52:56,949
για να σκοτώσετε για το σκοπό σας.
604
00:53:11,647 --> 00:53:13,809
Απ' την άλλη, εγώ έχω λόγο.
605
00:53:13,884 --> 00:53:17,515
Στοιχηματίζω δε, ότι δημιουργήσατε
ψευδαίσθηση ότι το φέιζερ είναι άδειο.
606
00:53:17,589 --> 00:53:19,683
Νομίζω ότι μόλις άνοιξε
μια τρύπα στο τζάμι,
607
00:53:19,759 --> 00:53:21,694
την οποία δε μας αφήνετε να δούμε.
608
00:53:21,762 --> 00:53:24,027
Θέλεις να δοκιμάσω τη
θεωρία μου στο κεφάλι σου;
609
00:53:25,968 --> 00:53:28,734
Κυβερνήτη!
610
00:54:08,400 --> 00:54:10,596
- Επικοινώνησε, Νούμερο Ένα.
- Ούτε αυτό δεν μας άφησαν να δούμε.
611
00:54:10,670 --> 00:54:14,904
Ανατινάξαμε την είσοδο και
δεν το καταλάβαμε ποτέ.
612
00:54:16,145 --> 00:54:18,080
Κυβερνήτη!
613
00:54:21,486 --> 00:54:23,422
Όπως βλέπεις,
614
00:54:23,490 --> 00:54:26,255
η προσπάθειά σου να δραπετεύσεις
δεν έφερε αποτελέσματα.
615
00:54:26,327 --> 00:54:28,262
Θέλω να επικοινωνήσω
με το σκάφος μας.
616
00:54:28,330 --> 00:54:33,168
Τώρα είσαι στην επιφάνεια, εκεί
όπου εμείς θέλουμε να βρίσκεσαι.
617
00:54:33,238 --> 00:54:35,673
Με το θηλυκό της επιλογής σου,
618
00:54:35,742 --> 00:54:39,407
θα ξεκινήσετε τώρα, να ζείτε
υπό προσεκτική φύλαξη.
619
00:54:39,481 --> 00:54:41,245
Θα ξεκινήσουμε με το να σε θάψουμε;
620
00:54:41,317 --> 00:54:44,777
Αυτό είναι δική σου επιλογή.
621
00:54:44,856 --> 00:54:47,519
Για να σας βοηθήσουμε
να εκχερσώσετε την επιφάνεια,
622
00:54:47,593 --> 00:54:51,395
οι ζωολογικοί μας κήποι, θα
φιλοξενήσουν ποικιλία φυτών.
623
00:54:51,465 --> 00:54:53,798
Θα κάνω μια συμφωνία μαζι σου.
624
00:54:53,870 --> 00:54:56,704
Εσύ κι η ζωή σου για τη ζωή
αυτών των δύο γήινων γυναικών.
625
00:54:56,774 --> 00:55:00,143
Αφού η διάρκεια ζωής μας είναι πολλές
φορές μεγαλύτερη από τη δική σας,
626
00:55:00,212 --> 00:55:02,647
έχουμε χρόνο να σας εξελίξουμε...
627
00:55:02,716 --> 00:55:06,654
σε μια κοινωνία, εκπαιδευμένη να
υπηρετεί ως καλλιτέχνες, τεχνικοί...
628
00:55:06,722 --> 00:55:08,953
Καταλαβαίνεις τι σου λέω;
629
00:55:09,025 --> 00:55:10,960
Απέδειξε πως το σκάφος μας
είναι εντάξει,
630
00:55:11,029 --> 00:55:14,124
στείλε αυτές τις δύο επάνω,
κι εγω΄θα μείνω με τη Vina.
631
00:55:21,044 --> 00:55:24,607
Είναι λάθος να δημιουργήσεις
ολόκληρη φυλή ανθρώπων σκλάβων.
632
00:55:24,683 --> 00:55:27,585
Πρόκειται για απάτη;
633
00:55:27,654 --> 00:55:29,987
Σκοπεύετε να καταστρέψετε
τους εαυτούς σας;
634
00:55:30,058 --> 00:55:31,047
Τι είναι αυτό;
635
00:55:31,126 --> 00:55:32,594
Το όπλο υπερφορτώνεται...
636
00:55:32,662 --> 00:55:35,393
Προκλητή έκρηξη εντός
τη θαλάμης του.
637
00:55:35,466 --> 00:55:39,097
Προλαβαίνεις ακόμα
να πας υπογείως.
638
00:55:39,171 --> 00:55:41,037
Πήγαινε, λοιπόν!
639
00:55:45,315 --> 00:55:48,251
Κι απλώς για να σου δείξω, πόσο
πρωτόγονοι είναι οι άνθρωποι, Talosian,
640
00:55:48,319 --> 00:55:51,688
πήγαινε μαζι της.
641
00:55:51,758 --> 00:55:55,252
Αν, αν όλοι νομίζετε πως
είναι τόσο σημαντικό,
642
00:55:55,330 --> 00:55:58,357
τότε ούτε εγώ μπορώ να πάω.
643
00:55:58,434 --> 00:56:02,270
Υποθέτω ότι αν έχουν ένα ανθρώπινο
όν, ίσως ξαναδοκιμάσουν.
644
00:56:06,380 --> 00:56:08,110
Περίμενε!
645
00:56:12,689 --> 00:56:15,591
Η μέθοδος αποθήκυσης δεδομένων
τους είναι τόσο πρωτόγονη...
646
00:56:15,660 --> 00:56:17,994
και χρονοβόρα.
647
00:56:18,064 --> 00:56:20,192
Είσαι προετοιμασμένος
να τον αφομοιώσεις;
648
00:56:35,458 --> 00:56:38,691
Δεν πιστέψαμε πως αυτό είναι εφικτό.
649
00:56:38,763 --> 00:56:41,426
Τα ήθη κι η ιστορία της φυλής σας...
650
00:56:41,500 --> 00:56:45,529
δείχνει ένα μοναδικό μίσος
για την αιχμαλωσία.
651
00:56:45,606 --> 00:56:50,546
Ακόμη κι όταν είναι ευχάριστη και
καλοπροαίρετη, προτιμάτε το θάνατο.
652
00:56:50,614 --> 00:56:55,576
Αυτό σας καθιστά πολύ βίαιο κι
επικίνδυνο είδος για τις ανάγκες μας.
653
00:56:55,655 --> 00:56:59,525
Εννοεί ότι δεν μπορούν
να σας χρησιμοποιήσουν.
654
00:56:59,595 --> 00:57:01,689
Είστε ελεύθεροι να πάτε στο σκάφος.
655
00:57:05,270 --> 00:57:07,205
Έτσι απλά;
656
00:57:08,774 --> 00:57:11,142
Ούτε μία συγνώμη.
657
00:57:11,212 --> 00:57:13,477
αιχμαλωτίσατε έναν από εμάς,
μας απειλήσατε όλους μας.
658
00:57:13,549 --> 00:57:19,218
H ακαταλληλότητά σας καταδίκασε τη φυλή
των Talosian σε προδεδικασμένο θάνατο.
659
00:57:19,291 --> 00:57:21,317
Δεν είναι αυτό αρκετό;
660
00:57:21,394 --> 00:57:24,957
Κανένα άλλο είδος δεν έδειξε
τη δική σας προσαρμοστικότητα.
661
00:57:25,033 --> 00:57:27,127
Ήσαστε η τελευταία μας ελπίδα..
662
00:57:27,203 --> 00:57:32,803
Δεν θα μπορούσε μια μορφή
εμπορίου... αμοιβαίας συνεργασίας...
663
00:57:32,878 --> 00:57:36,008
Η φυλή σου θα μάθαινε τη δύναμη
της ψευδαίσθησης που κατέχουμε...
664
00:57:36,083 --> 00:57:38,018
και θα αυτοκαταστρεφόσασταν.
665
00:57:39,154 --> 00:57:41,681
Κυβερνήτη, έχουμε και πάλι
τον έλεγχο των διακτινιστών.
666
00:57:48,602 --> 00:57:50,537
Ας γυρίσουμε στο σκάφος.
667
00:57:56,247 --> 00:58:00,049
Δεν μπορώ.
Δεν μπορώ να έρθω μαζι σου.
668
00:58:00,119 --> 00:58:02,715
Κύριε, απλώς επανήλθε. Δεν μπορούμε
να διακόψουμε την παροχή ισχύος.
669
00:58:02,791 --> 00:58:04,726
Κος Spock εδώ.
670
00:58:04,794 --> 00:58:08,027
H ισχύς επανήλθε πλήρως, κε Spock.
Το πηδάλιο ανταποκρίνεται.
671
00:58:34,271 --> 00:58:36,206
Ο Κυβερνήτης!
672
00:59:12,964 --> 00:59:16,162
Βλέπεις γιατί δεν
μπορώ να έρθω μαζί σου;
673
00:59:16,235 --> 00:59:19,502
Αυτή είναι η πραγματική
εμφάνιση του θηλυκού.
674
00:59:20,943 --> 00:59:24,004
Με βρήκαν στα συντρίμμια...
675
00:59:24,082 --> 00:59:27,815
ετοιμοθάνατη, μία άμορφη μάζα.
676
00:59:27,887 --> 00:59:32,223
Με ανακατασκεύασαν.
Τα πάντα δουλευουν,
677
00:59:32,294 --> 00:59:35,857
αλλά δεν είχαν δει ποτέ άνθρωπο.
678
00:59:35,933 --> 00:59:41,397
Δεν είχαν κάποιο οδηγό για να
με συναρμολογήσουν ξανά.
679
00:59:57,298 --> 00:59:59,597
Ήταν απαραίτητο να σε πείσουμε...
680
00:59:59,668 --> 01:00:01,830
ότι η επιθυμία της να μείνεις,
ήταν αληθινή.
681
01:00:01,905 --> 01:00:05,070
Θα της δώσεις πίσω την
ψευδαίσθηση της ομορφιά;
682
01:00:05,144 --> 01:00:07,079
Και περισσότερα.
683
01:00:31,684 --> 01:00:35,554
Αυτή έχει μια ψευδαίσθηση κι
εσύ την πραγματικότητα.
684
01:00:35,623 --> 01:00:39,254
Είθε να βρεις τον δικό
σου δρόμο για την ευτυχία.
685
01:00:45,873 --> 01:00:48,468
Κε Spock, το σύστημα
ενεργοποιείται και πάλι.
686
01:01:08,540 --> 01:01:11,010
- Τι συνέβη στη Vina;
- Δεν θα έρθει μαζί μας;
687
01:01:11,078 --> 01:01:13,513
Όχι.
688
01:01:13,581 --> 01:01:16,176
Όχι, και συμφώνησα
με τους λόγους της.
689
01:01:26,902 --> 01:01:29,668
- Για περίμενε ένα λεπτό.
- Όχι, αισθάνομαι τέλεια. Τέλεια!
690
01:01:29,740 --> 01:01:31,675
Ναι, δείχνεις 100% καλύτερα.
691
01:01:31,743 --> 01:01:33,678
Συνέστησες ανάπαυση και φυγή
από τη ρουτίνα, σωστά;
692
01:01:33,746 --> 01:01:36,215
- Μμ,μμ.
- Βρέθηκα ως και στο σπίτι!
693
01:01:36,283 --> 01:01:38,343
Σε ευχαρίστησε αυτό;
694
01:01:40,656 --> 01:01:42,591
- Yeoman;
- Μάλιστα, Κυβερνήτα.
695
01:01:42,659 --> 01:01:46,188
Νομίζω ότι σου είπα πως όταν
είμαι στη γέφυρα, περ...
696
01:01:46,264 --> 01:01:49,394
Ω! Ναι οι, οι αναφορές.
697
01:01:49,469 --> 01:01:51,665
Ευχαριστώ.
698
01:01:51,739 --> 01:01:54,539
Αναρωτιόμουν...
699
01:01:54,611 --> 01:01:57,945
Απλά απο περιέργεια,
ποια θα ήταν η Εύα;
700
01:01:58,015 --> 01:02:01,180
Yeoman! Παρέδωσες την αναφορά σου!
701
01:02:01,254 --> 01:02:03,519
Μάλιστα κυρία, Μάλιστα κύριε.
702
01:02:06,996 --> 01:02:08,931
Η Εύα κύριε;
703
01:02:10,468 --> 01:02:12,403
Μάλιστα, κύριε!
704
01:02:15,443 --> 01:02:17,742
Η Εύα του Αδάμ;
705
01:02:20,149 --> 01:02:23,814
Όπως σε όλα τα σκάφη, οι Ιατροί
είναι γερο καθάρματα του κερατά.
706
01:02:25,224 --> 01:02:27,659
Τι κυβερνούμε εδώ πέρα, σκάφος
εκπαιδευτικό, Νούμερο ένα;
707
01:02:27,728 --> 01:02:31,325
- Είμαστε έτοιμοι ή όχι;
- Όλα τα καταστρώματα, έτοιμα.
708
01:02:31,400 --> 01:02:33,335
Προχώρησε.