Τετάρτη 21 Μαΐου 2014

Kabamaru Live Action Movie - Ελληνικοί Υπότιτλοι

Ποιος δεν θυμάται τον Anime Kabamaru Iga No, των παιδικών μας χρόνων; Ποιος δεν θυμάται εκείνη την καταπληκτική μεταγλώττιση... Μακαρονάδα, Διάβολε, Κατάρα, Καταραμένε Μαετζίμα, ήταν μερικές από τις φράσεις που χρησιμοποιήθηκαν στην Ελληνική μεταγλώττιση, αλλά κι ατυχείς μεταφράσεις, όπως η μετάφραση της λέξης bat ως νυχτερίδα, αντί για ρόπαλο! 
Χαρη όμως σε όλα τα παραπάνω, η σειρά αυτή αποτέλεσε ένα από τα πιο αγαπημένα μου Cartoon καθώς και πολλών ακόμη (θέλω να πιστεύω) συνομήλικών μου. Χρειάστηκε όμως να περάσουν μερικά χρόνια, ώστε ως ενήλικας πλέον, να διαπιστώσω ψάχνωντας στο διαδίκτυο, ότι υπήρχε και ταινία σχετική.
Όντως, λόγω της επιτυχίας των κινουμένων σχεδίων, είχε δημιουργηθεί και ταινία βασισμένη στον Kabamaru, στα Γιαπωνέζικα σε VHS ποιότητα. Ωστόσο, δεν βρήκα πουθενά υπότιτλους, είτε στα Ελληνικά είτε στα Αγγλικά, προκειμένου να μπορέσω να καταλάβω τους διαλόγους. Αυτό όμως άλλαξε προ λίγων ημερών. Τότε διαπίστωσα ότι κυκλοφόρησαν αγγλικοί υπότιτλοι, τους οποίους και προσπάθησα στο μέτρο του δυνατού να αποδώσω στα Ελληνικά. 
Παρακάτω, παραθέτω το τελικό αποτέλεσμα. Ευελπιστώ τουλάχιστο να βγάλετε μια σχετική άκρη και ζητώ εκ των προτέρων συγγνώμη για τα πολύ μέτρια Αγγλικά μου!
================

1
00:00:00,530 --> 00:00:07,881
Πάροχος VHS-Rip: aris2912

2
00:00:08,607 --> 00:00:10,883
Μετάφραση στα Αγγλικά
και Χρονισμός: Okami

3
00:00:11,508 --> 00:00:13,953
Απόδοση στα Ελληνικά: JPanag1982

4
00:06:36,403 --> 00:06:37,321
Εσυ.

5
00:06:37,960 --> 00:06:40,552
Ψάρακα.

6
00:06:41,419 --> 00:06:43,926
Ψάρακα!

7
00:07:10,270 --> 00:07:16,270
Αν θέλεις να φας... προσπάθησε
να γίνεις δυνατότερος από εμένα!

8
00:07:24,566 --> 00:07:26,826
Ψάρακα!

9
00:07:36,524 --> 00:07:37,911
Κατάρα!!

10
00:07:47,834 --> 00:07:48,691
Παππού;

11
00:07:52,211 --> 00:07:53,473
Παππού;

12
00:07:58,284 --> 00:07:59,225
Έι.

13
00:08:14,136 --> 00:08:20,222
Παππού... Παππού;!

14
00:08:34,099 --> 00:08:39,524
Μ..μ..μετά από αυτό, μπορώ
να φάω με την ψυχή μου!

15
00:08:40,744 --> 00:08:45,221
ΕΙΜΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ!!

16
00:10:59,009 --> 00:11:00,586
Έι, μικρέ!

17
00:11:00,901 --> 00:11:02,260
Έχεις χρήματα, σωστά;

18
00:12:46,379 --> 00:12:47,774
Γυμνάσιο Kingyoku
(Χρυσοί Κανόνες)

19
00:12:48,051 --> 00:12:50,160
KI... KINTAMA!! (Όρχις)

20
00:12:50,377 --> 00:12:52,378
ΟΥΑ!! Τι ντροπή!!

21
00:12:53,100 --> 00:12:58,535
Όποιος ντροπιάσει ποτέ το όνομα
του σχολείου, δε θα συγχωρεθεί ποτέ!

22
00:12:59,238 --> 00:13:01,740
Ακριβώς! Όπως τα λέει
η διευθύντριά μας!

23
00:13:02,395 --> 00:13:05,675
Μα, Διευθύντρια, ο λόγος
που η Mori ημιαπασχολείται,

24
00:13:05,876 --> 00:13:08,075
είναι για να έχει χρήματα
για τη Γιορτή του Sport Club.

25
00:13:08,320 --> 00:13:08,955
Ακριβώς!

26
00:13:09,875 --> 00:13:13,683
Τα χρήματα που μας
εξασφαλίστηκαν, δεν ήταν αρκετά.

27
00:13:14,790 --> 00:13:18,348
Λοιπόν... γιαγιά, εννοώ... Διευθύντρια

28
00:13:18,953 --> 00:13:21,518
Παρακαλώ, δεν υπάρχει λόγος
να την αποβάλλετε!

29
00:13:21,836 --> 00:13:22,554
Δεν γίνεται!

30
00:13:23,414 --> 00:13:28,222
Ακόμη κι αν είναι για χάρη της εγγονής
μου, είναι πρόβλημα του σχολείου.

31
00:13:28,590 --> 00:13:31,903
Εξάλλου, δεν είναι το μόνο
πράγμα που έχει κάνει.

32
00:13:32,311 --> 00:13:37,412
Τις προάλλες, την είδα να φιλιέται
με μαθητή από το Σχολέιο Ogyoku.

33
00:13:37,721 --> 00:13:39,960
ΦΙ!! Φι.. φι.., φιλί είπατε,
Υποδιευθυντά!

34
00:13:40,273 --> 00:13:42,699
Ναι, με άλλα λόγια seppun
(φιλί στα Ιαπωνικά)

35
00:13:42,951 --> 00:13:47,024
Se...!! seppun!! Ω... Εννοείς...
Στα χείλη; Όχι εννοώ...

36
00:13:47,504 --> 00:13:50,082
Ποιο το πρόβλημα;

37
00:13:50,341 --> 00:13:51,942
Αρέσει ο ένας στον άλλο...

38
00:13:52,165 --> 00:13:53,192
Ήταν απλά ένα φιλί...

39
00:13:53,446 --> 00:13:55,152
ΚΑΝΤΕ ΗΣΥΧΙΑ!!

40
00:13:55,607 --> 00:13:56,909
Πόσο ντροπιαστικό!!

41
00:13:57,538 --> 00:13:59,975
Πραγματικά πόσο ντροπιαστικό!!

42
00:14:01,213 --> 00:14:04,706
Πως θα εξηγήσω τις ξεδιάντροπες
αυτές πράξεις στον θείο μου;

43
00:14:04,957 --> 00:14:09,207
To Kingyoku πρεσβεύει αρχές
και δεν πρέπει να ατιμαστεί!

44
00:14:10,104 --> 00:14:14,635
Τότε γιατί να μην καθυστερήσουμε
τα νέα; Διευθύντρια...

45
00:14:18,112 --> 00:14:20,410
Αχ, αγαπητέ μου Shizune

46
00:14:21,123 --> 00:14:25,868
Το Kingyoku σε σπουδές κι αθλήματα
είνα μακράν καλύτερο απ'το Ogyoku,

47
00:14:26,009 --> 00:14:31,669
αλλά αυτοί ακόμη προσπαθούν να μας φτάσουν.
Δεν υπάρχει εύκολος δρόμος για τη νίκη,

48
00:14:31,870 --> 00:14:33,868
γι' αυτό το λόγο προσπαθούμε
για το καλύτερο.

49
00:14:34,028 --> 00:14:39,153
Δεν θα τους το επιτρέψω!
Το να παρέχεται στους μαθητές,

50
00:14:39,304 --> 00:14:44,153
ό,τι αυτοί έχουν ανάγκη,
είναι υποχρέωσή σου!

51
00:14:47,886 --> 00:14:50,573
Πο.. ΠΟΝΑΕΙ!!

52
00:14:51,047 --> 00:14:52,514
Αρχάριε... Αρχάριε...

53
00:14:59,453 --> 00:15:03,528
Α ναι... Δεν είμαι στα βουνά πια!

54
00:15:08,918 --> 00:15:09,541
Έι!

55
00:15:10,777 --> 00:15:12,499
Ποιος είσαι;

56
00:15:13,788 --> 00:15:16,238
Ποιος είμαι; Ένας επισκέπτης!

57
00:15:16,708 --> 00:15:21,485
Επισκέπτης; Τότε έλα από την πόρτα!
Πως μπαίνεις έτσι;

58
00:15:22,142 --> 00:15:23,933
Χε. Μη με κάνεις να γελώ.

59
00:15:24,134 --> 00:15:29,933
Πως μπορεί ένας Ninja να κάνει μια τόσο
ξεδιάτροπη πράξη, να χτυπήσει πόρτα;

60
00:15:31,201 --> 00:15:32,402
Ninja!;

61
00:15:36,067 --> 00:15:37,447
Είπες Ninja!;

62
00:15:37,966 --> 00:15:39,482
Τότε, είσαι...

63
00:15:41,764 --> 00:15:44,733
Αχ, αγαπημένε μου Saizo!!

64
00:15:46,816 --> 00:15:48,707
Ππ... Περίμενε ένα λεπτό...

65
00:15:50,136 --> 00:15:51,701
Ο Saizo είναι ο παππούς μου

66
00:15:52,450 --> 00:15:59,878
Ω, συγγνώμη, μα τον είδα
μόνο όταν ήταν νεαρός.

67
00:16:00,009 --> 00:16:04,778
Αχ μοιάζεις πολύ με τον
αγαπημένο μου Saizo, αχ!

68
00:16:06,595 --> 00:16:11,578
Ο παππούς μου, μου είπε αν
πεθάνει, θα έπρεπε να έρθω εδώ.

69
00:16:11,708 --> 00:16:15,278
Τις προηγούμενες ημέρες
λοιπόν, τελικά πέθανε!

70
00:16:15,622 --> 00:16:18,502
ΕΕΕΕ!!! ΠΕΘΑΝΕ;!

71
00:16:18,831 --> 00:16:20,560
Εννοείς ότι δεν ζει πια;

72
00:16:20,848 --> 00:16:23,267
Είναι... Ο Saizo είναι...

73
00:16:35,183 --> 00:16:37,763
Δεσποινίς, το σημερινό γράμμα...

74
00:16:41,159 --> 00:16:46,850
Τόσο επίμονος... παρακαλώ,
πέταξέ το, Yagi.

75
00:16:47,338 --> 00:16:48,165
Όπως επιθυμείτε.

76
00:16:49,021 --> 00:16:50,858
Ε; Λέγεσαι Yagi;
(Yagi = Κατσικά στα Ιαπωνικά)

77
00:16:51,140 --> 00:16:53,607
Ναι, είμαι Shitsuji από το Tokyo
(Shitsuji = Butler στα Ιαπωνικά)

78
00:16:53,924 --> 00:16:55,088
Hitsuji? (= Πρόβατο στα Ιαπωνικά))

79
00:16:55,377 --> 00:16:57,760
Ναι, Shitsuji no Yagi
(Yagi, o Butler)

80
00:16:58,964 --> 00:17:00,844
Hitsuji no Yagi
(Η κατσίκα του προβάτου)

81
00:17:02,799 --> 00:17:03,792
Τι είναι αυτό;

82
00:17:04,137 --> 00:17:05,654
Πρόβατο ή κατσίκα;
Ξεκαθάρισέ το!

83
00:17:06,026 --> 00:17:06,823
Ε;

84
00:17:09,960 --> 00:17:13,933
Η αίσθηση του χιούμορ του, είναι
ίδια με του αγαπητού Saizo.

85
00:17:17,443 --> 00:17:18,927
Πέταξέ το μόνη σου!

86
00:17:19,403 --> 00:17:21,467
Η λήψη ερωτικών γραμμάτων,
είναι προνόμιο των κοριτσιών.

87
00:17:21,885 --> 00:17:27,115
Στα νιάτα μου, τα
κατέστρεφα στο μπάνιο.

88
00:17:27,418 --> 00:17:31,021
Μα γιαγιά, ο Maejima απ' το
Ogyoku είναι πολύ επίμονος!

89
00:17:31,493 --> 00:17:33,445
Ο Maejima απ' το Ogyoku!!

90
00:17:33,794 --> 00:17:37,153
Ο πατέρας του είναι αφεντικό
μιας επικίνδυνης συμμορίας!

91
00:17:41,148 --> 00:17:42,431
Σε παρακαλώ να προσέχεις!

92
00:17:44,210 --> 00:17:49,116
Εμπρός αγαπητέ Kabamaru, μην συγκρατηθείς,
φάε πολύ! (Kabamaru: Στόμα Ιπποπόταμου)!

93
00:18:53,370 --> 00:18:54,819
Γιατί δεν τρώτε;

94
00:18:55,974 --> 00:18:57,304
Γιαγιά!!

95
00:19:09,821 --> 00:19:13,434
Όχι, δεν θέλω να ζήσω
με αυτόν τον απολίτιστο...

96
00:19:16,335 --> 00:19:23,622
Από την άλλη, ο αγαπητός Shizune, είναι
τόσο ήρεμος κι αυτά τα υπέροχα μάτια...

97
00:19:42,777 --> 00:19:48,178
Αχ, ελπίζω μια μέρα, μεταξύ των γραμμάτων,
ότι θα υπάρχει ένα απ' τον αγαπητό Shizune.

98
00:19:48,749 --> 00:19:53,007
Φιλί... Φιλί... ΦΙΛΙ!!

99
00:19:54,777 --> 00:19:56,522
Διάβολε! Είμαι τόσο θυμωμένη!!

100
00:19:57,494 --> 00:20:01,635
Στα χρόνια μου, δεν μπορούσαμε να
φιληθούμε, ούτε καν να κρατιόμαστε χέρι-χέρι

101
00:20:05,714 --> 00:20:09,492
Σήμερα, κορίτσια στα 15
και στα 16 τους, φιλιούνται!

102
00:20:11,240 --> 00:20:24,097
Αχ Saizo, αγαπημένε μου Saizo
γιατί δεν με φίλησες αγαπημένε μου Saizo

103
00:20:37,376 --> 00:20:38,869
Ουαχ! Ωραίος καιρός.

104
00:20:43,037 --> 00:20:49,642
Θα φροντίσω τον κήπο, όπως έλεγε η γιαγία
μου, τα λουλούδια πρέπει να νιώθουν μοναξιά

105
00:20:54,305 --> 00:20:55,957
ΑΑΑ!!

106
00:20:57,753 --> 00:20:59,331
Γεια, Ookubo Mai!

107
00:21:00,082 --> 00:21:01,473
Γιαγιά!!

108
00:21:03,050 --> 00:21:04,206
Το σημερινό πρόγραμμα είναι...

109
00:21:04,861 --> 00:21:06,833
Είναι πραγματικά απαίσιος!

110
00:21:07,412 --> 00:21:08,678
Τι τρέχει, Mai;

111
00:21:09,599 --> 00:21:14,880
Κυρία, μπορείτε να περιμένετε να
ετοιμάσω το γεύμα; Δεν ξερω πώς,

112
00:21:15,001 --> 00:21:16,880
μα το φαγητό λείπει.
Ετοιμάζω άλλο τώρα.

113
00:21:18,361 --> 00:21:23,782
Τέλεια! Δεν έφαγα αρκετά!

114
00:21:24,566 --> 00:21:25,426
Ε, όχι!

115
00:21:27,894 --> 00:21:28,629
Γεια χαρά!

116
00:21:40,226 --> 00:21:44,187
Ουάου, Τηγανητές καραβίδες!!

117
00:21:56,453 --> 00:21:59,114
Ω! Ookubo Mai!!

118
00:21:59,814 --> 00:22:01,861
Τι; Αυτή είναι η θέση σου;

119
00:22:03,221 --> 00:22:04,640
Έι!! Αυτή είναι η θέση μου!

120
00:22:05,128 --> 00:22:06,569
Σήμερα, θα κάτσω κοντά σου!

121
00:22:07,068 --> 00:22:08,486
Ηλίθιε! Μείνε μακρυά μου!

122
00:22:13,016 --> 00:22:16,379
Σε παρακολουθούσα εδώ και
λίγη ώρα! Τι συμπεριφορά!!

123
00:22:17,127 --> 00:22:21,459
Η Ookubo Mai, is η
μασκότ του Kingyoku!!

124
00:22:23,781 --> 00:22:26,673
Για νέουρας, πρέπει να μας
χαιρετάς σωστά...
For a newbie, you need to greet us properly...

125
00:22:27,203 --> 00:22:27,696
Γεια!

126
00:22:28,206 --> 00:22:29,445
Ηλίθιε!

127
00:22:30,360 --> 00:22:33,092
Θα σε κάνω να περάσεις κόλαση!

128
00:22:45,315 --> 00:22:49,958
Αν αντέξεις μέχρι μετά το σχολείο,
θα σε αναγνωρίσω ως μαθητή του Kingyoku.

129
00:22:50,445 --> 00:22:51,594
Σωστά! Σωστά!

130
00:22:52,008 --> 00:22:53,679
Πάμε

131
00:22:57,023 --> 00:22:58,288
Αυτό το ρεμάλι δεν θα απαντήσει!

132
00:22:59,250 --> 00:23:00,549
Τι τρέχει;

133
00:23:11,548 --> 00:23:13,159
Προσπάθησε να πεις κάτι!

134
00:23:13,726 --> 00:23:15,157
Γιατί δεν παραδίδεσαι;

135
00:23:22,458 --> 00:23:25,036
Τι προσπαθεί να κάνει ο κόπανος;

136
00:24:01,937 --> 00:24:06,208
Iga Ninpo Nawa Nuke no Jitsu
(Τεχνική ξεγλιστρήματος από σχοινιά)

137
00:24:06,784 --> 00:24:08,211
Ουά! Τι φοράει;

138
00:24:08,687 --> 00:24:10,093
Πόσο αισχρό! Φορά Fundoshi!
(Κλασσικά Ιαπωνικά εσώρουχα)

139
00:24:10,396 --> 00:24:12,459
Μα, δεν είναι εντάξει;
Είναι τόσο αρρενωπός!

140
00:24:13,317 --> 00:24:15,390
Είδες; Ήταν πολύ γρήγορος!

141
00:24:15,846 --> 00:24:17,535
Αν κι είναι φασαριόζος

142
00:24:17,811 --> 00:24:20,139
Είναι πράγματι το σύμβολο
του Σχολείου μας, του Kingyoku!

143
00:24:21,221 --> 00:24:22,795
Αχ! Το σύμβολο!

144
00:24:24,240 --> 00:24:25,411
Τι συνέβη;

145
00:24:25,942 --> 00:24:29,578
Ο αγαπητός Kabamaru έκανε
κάτι που δεν έχεις ξαναδεί!

146
00:24:29,862 --> 00:24:30,664
Πάντα το βλέπω!

147
00:24:30,969 --> 00:24:31,889
Πάντα είπες;

148
00:24:32,174 --> 00:24:33,662
Ναι, διότι ζούμε στο ίδιο σπίτι

149
00:24:34,044 --> 00:24:35,749
Είναι μεγάλο σωστά;
Όπως το πρόσωπό του;

150
00:24:36,505 --> 00:24:37,989
Ναι, είναι χοντρός!

151
00:24:51,377 --> 00:24:55,376
Λάθος! Λάθος! Δεν το
εννοούσα με αυτόν τον τρόπο!

152
00:25:04,271 --> 00:25:09,629
Βοήθεια! Μαμα!!

153
00:25:47,658 --> 00:25:53,596
Απρόσεκτε! Γιατί νομίζεις πως
σε έκανα αρχηγό της ομάδας;

154
00:26:00,909 --> 00:26:02,796
Ντροπή σου! Ντροπή σου!

155
00:26:06,142 --> 00:26:07,970
Καλύτερα να σταματήσεις τώρα...

156
00:26:08,987 --> 00:26:11,500
Άσε τον Kabamaru σε μένα

157
00:26:13,390 --> 00:26:14,925
Εσύ κι ο πίθηκος από το βουνό;

158
00:26:15,347 --> 00:26:17,772
Ναι, σίγουρα θα...

159
00:26:19,225 --> 00:26:22,115
Κατάλαβα. Στον αφήνω λοιπόν!

160
00:26:24,069 --> 00:26:32,139
Κατάλαβα! Ώστε εσύ είσαι ο Kabamaru...
Μου έδειξες κάτι καλό στο Σχολείο.

161
00:26:44,186 --> 00:26:46,822
Έτοιμο λοιπόν! Έτοιμο. Φάε! Φάε!

162
00:26:50,742 --> 00:26:54,163
Ήθελα να δω παραπάνω...

163
00:26:56,705 --> 00:26:58,671
Δεν χρειάζεται να το κρύψεις!

164
00:27:02,080 --> 00:27:07,424
Αλλά αλήθεια, είσαι ακριβώς
ίδιος με τον αγαπητό Saizo

165
00:27:08,657 --> 00:27:11,016
Εμμ... Ξέρεις τον παππού μου;

166
00:27:11,610 --> 00:27:19,425
Ναι. Μη με κάνεις να ντρέπομαι!
Ήταν ο πρώτος μου έρωτας!

167
00:27:27,954 --> 00:27:30,430
Δυνατά, Ookubo Mai!

168
00:27:44,313 --> 00:27:49,849
Μμμ! Τόσο ενοχλητικό.
Θα πάρω εκδίκηση για σένα!

169
00:27:50,196 --> 00:27:51,315
Σταμάτα Kabamaru!

170
00:27:51,568 --> 00:27:52,846
Εντάξει! Εντάξει!

171
00:28:13,548 --> 00:28:21,892
Αγαπητέ Kabamaru, δεν με νοιάζει να σου
κάνω ιδιαίτερα μαθήματα, όχι μόνο στο τέννις...

172
00:28:26,906 --> 00:28:28,139
Τι τρέχει με σένα;

173
00:28:28,674 --> 00:28:33,586
Είναι η αγαπητή Nanokusa, αρχηγός του
Tennis Club και του Μαθητικού Συμβουλίου

174
00:28:34,471 --> 00:28:35,971
Είμαι η Nanokusa Kaoru
(Ευωδία Αγριολούλουδων)

175
00:28:37,764 --> 00:28:40,408
Nokuso Kaoru
(Μυρωδιά Κοπριάς)

176
00:28:44,486 --> 00:28:46,625
ΑΑΑ!! Τι λες; Είναι απαίσιο!

177
00:28:47,158 --> 00:28:49,271
Σω... Σωστά! Είναι αγένεια!

178
00:28:49,640 --> 00:28:56,048
Το να τη λες Nokuso πάει πολύ!! Η Kaoru
δεν λέγεται Nokuso, αλλά Nanokusa!!

179
00:28:59,516 --> 00:29:01,476
Αγαπητή μου Mai δεν πειράζει!

180
00:29:02,116 --> 00:29:04,349
Nokuso Kaoru, Καλό!

181
00:29:12,425 --> 00:29:13,922
Αχ! Αγαπητέ Shizune!

182
00:29:14,755 --> 00:29:16,393
Τι συμβαίνει, αγαπητή Ookubo;

183
00:29:17,003 --> 00:29:19,375
Α... τίποτα, απλά ο Kabamaru...

184
00:29:19,873 --> 00:29:21,404
Igano είπαμε; Τι συνέβη;

185
00:29:22,178 --> 00:29:25,125
Είναι τόσο βάρβαρος!
Με κάνει τόσο λυπημένη...

186
00:29:28,062 --> 00:29:36,127
Αγαπητέ Shizune, επειδή μένουμε μαζί, παρακαλώ
μη νομίζεις ότι έχουμε τις ίδιες συνήθειες.

187
00:29:36,617 --> 00:29:39,538
Μπα! Ο αγαπητός Igano,
είναι θαυμάσιο άτομο!

188
00:29:41,506 --> 00:29:46,938
Αυτή η δύναμή του! Είναι η
τελειότητα του αντρικού φύλου!

189
00:29:47,805 --> 00:29:50,414
Αν μπορούσα, θα ήθελα
να γίνω φίλος του!

190
00:29:50,812 --> 00:29:52,291
ΑΑΑ;! Δεν το πιστεύω!

191
00:29:52,563 --> 00:29:55,374
Έι, έι! Τι κάνεις στην Ookubo Mai;

192
00:29:55,675 --> 00:29:56,281
Κάνεις λάθος!

193
00:29:56,768 --> 00:30:00,187
Αγαπητέ Igano, θα ήθελα να σου
μιλήσω. Ας κάνουμε μια βόλτα.

194
00:30:00,608 --> 00:30:02,295
Ει! Γιατί θα έπρεπε εγώ με σένα...

195
00:30:23,537 --> 00:30:26,549
ΑΑΑ!! Τι καταστροφή!!

196
00:30:33,237 --> 00:30:37,047
Τι κάνεις; Ποιος θα
έκανε κάτι τέτοιο;

197
00:31:08,193 --> 00:31:12,459
Ηλίθιε! Δεν είσαι ο παππούς
μου! Γιατί με μαστιγώνεις;

198
00:31:15,094 --> 00:31:16,112
Πονάει! Πονάει!

199
00:31:31,736 --> 00:31:32,771
Εσύ..!!

200
00:32:02,310 --> 00:32:05,740
Συγγνώμη! Ήθελα
απλά να σε δοκιμάσω!

201
00:32:09,452 --> 00:32:13,218
Έψαχνα για κάποιον σαν εσένα.
Ότι και να γίνει, σε θέλω!

202
00:32:15,292 --> 00:32:18,591
Ε; Λες ότι με θες... Αλλά εγώ
δεν... κουνάω την αχλαδιά!

203
00:32:18,982 --> 00:32:22,359
Εννοώ ότι θέλω να μου
δανείσεις τα χέρια σου!

204
00:32:24,019 --> 00:32:26,230
Γιατί να σε βοηθήσω;

205
00:32:26,904 --> 00:32:29,035
Μόλις με μαστίγωσες!

206
00:32:29,314 --> 00:32:33,539
Δεν είναι έτσι αγαπητέ Igano! Αυτό που
εννοώ είναι... ωχ, δεν καταλαβαίνεις...

207
00:32:35,193 --> 00:32:36,638
Έι, Shizune

208
00:32:40,910 --> 00:32:41,967
Αδέρφια

209
00:32:42,811 --> 00:32:43,327
Shizune

210
00:32:56,233 --> 00:32:57,358
Παρακαλώ, φάε!

211
00:33:12,435 --> 00:33:16,407
Ο Shizune, μας είναι τόσο πολύτιμος
τον μεγαλώσαμε σαν μικρό κορίτσι

212
00:33:17,847 --> 00:33:23,142
Είμαστε λίγο διαφορετικοί
από τους συνήθεις ανθρώπους

213
00:33:27,561 --> 00:33:30,170
Χεχε, τόσο χαριτωμένος!

214
00:33:30,543 --> 00:33:33,598
Τόσο δυναμικός!
Σίγουρα ο τύπος μου!

215
00:33:44,885 --> 00:33:46,515
ΣΚΑΤΑ!!

216
00:34:03,826 --> 00:34:11,358
Αγαπητέ Igano, άκου προσεκτικά...
τα Σχολεία Kingyoku  και Ogyoku,

217
00:34:11,508 --> 00:34:21,358
ήταν πάντα αντίπαλα, αλλά είναι πλέον
καιρός να διευθετήσουμε τα πράγματα

218
00:34:22,784 --> 00:34:28,721
Όλα θα διευθετηθούν
στον επόμενο αγώνα Kendo,

219
00:34:28,884 --> 00:34:32,721
όπου ο ηττημένος θα
παραδεχθεί τον νικητή!

220
00:34:33,137 --> 00:34:34,701
Μμμ, λοιπόν;

221
00:34:35,721 --> 00:34:39,286
Γι' αυτό το λόγο θέλω
να είσαι το ατού μας!

222
00:34:40,094 --> 00:34:41,027
Εγώ, ε;

223
00:34:41,302 --> 00:34:43,233
Θα το κάνεις;

224
00:34:43,528 --> 00:34:45,672
Θα το σκεφτώ!

225
00:34:49,688 --> 00:34:51,247
Τι είναι αυτό που θέλεις;

226
00:34:54,949 --> 00:34:56,123
Έχεις χρήματα;

227
00:34:56,440 --> 00:34:58,559
Χρήματα, ε! Χρήματα!

228
00:35:01,293 --> 00:35:02,407
Πόσα;

229
00:35:14,512 --> 00:35:16,733
10 πιάτα Yakisoba!

230
00:35:20,622 --> 00:35:25,463
Ωραία! Ωραία! Μπορώ ακόμη και
50 ή και 100 πιάτα να σου δώσω!

231
00:35:26,372 --> 00:35:31,579
100!! Εντάξει!! Μέσα!

232
00:36:23,052 --> 00:36:30,204
Μαθητές του Kingyoku, ευχαριστώ
που ήρθατε! Επιτέλους ήρθε η ώρα!

233
00:36:30,784 --> 00:36:32,519
Όπως επιθυμείς!

234
00:36:33,128 --> 00:36:37,326
Ο αγώνας θα είναι με γύρους!
Ας έχουμε έναν δίκαιο αγώνα!

235
00:36:38,192 --> 00:36:44,469
Φυσικά! Δεν υπάρχει χρονόμετρο. Χτυπάτε
τον αντίπαλο μέχρι να πέσει κάτω!

236
00:36:45,610 --> 00:36:47,346
Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε!

237
00:36:54,145 --> 00:36:54,984
Ο Kabamaru δεν ήρθε ακόμη!

238
00:36:55,314 --> 00:36:55,696
Τι!

239
00:36:55,977 --> 00:36:57,332
Το παλιορεμάλι! Σε μια τόσο
σημαντική στιγμή!

240
00:36:57,785 --> 00:36:58,270
Τι θα κάνουμε;

241
00:36:59,147 --> 00:37:01,580
Το ήξερα! Το να του δώσω Yakisoba
προκαταβολικά, ήταν κακή κίνηση!

242
00:37:02,568 --> 00:37:05,176
Τι τρέχει; Δεν ήρθαν όλα σας τα μέλη;

243
00:37:05,441 --> 00:37:07,909
Δεν... Δεν πειράζει. Ας ξεκινήσουμε!

244
00:37:11,275 --> 00:37:14,083
Υποκλιθείτε!

245
00:37:23,755 --> 00:37:27,477
Πρώτος παίκτης του Kingyoku, ο Shirakawa!

246
00:37:29,971 --> 00:37:33,506
Από το Ogyoku, ο Kirino Hayate

247
00:37:48,861 --> 00:37:49,469
Ξεκινήστε!

248
00:38:07,797 --> 00:38:09,110
Έχουμε νικητή!

249
00:38:10,021 --> 00:38:11,140
Στη συνέχεια, ο Fujita Akira

250
00:38:48,299 --> 00:38:49,296
Στη συνέχεια, ο Tachibana Satoshi

251
00:38:53,203 --> 00:38:55,421
Κάνε ό,τι καλύτερο μπορείς!

252
00:38:59,927 --> 00:39:01,433
Τι στα κομμάτια κάνει ο Igano...

253
00:39:07,048 --> 00:39:14,421
Α! Αγαπητέ Kabamaru εδώ είσαι; Όλοι σε ψάχνουν!
Ο αγώνας μας με το Ogyoku ξεκίνησε εδώ και ώρα!

254
00:39:14,843 --> 00:39:17,344
Αυτό είναι γελοίο! Σε μια ώρα ξεκινά!

255
00:39:17,644 --> 00:39:19,427
ΑΑ! Το ρολόι αυτό έχει
σταματήσει εδώ και 30 χρόνια!

256
00:39:20,015 --> 00:39:21,954
ΑΑΑ! Τότε τι ώρα είναι τώρα;

257
00:39:22,175 --> 00:39:25,223
Είμαστε μια ώρα καθυστέρημένοι!
Ας φύγουμε από αυτό το παλιομέρος!

258
00:39:25,639 --> 00:39:28,751
Ε... Ένα λεπτό!

259
00:39:31,644 --> 00:39:36,503
Ζηλεύεις; Μήπως γιατί ο εγγονός
του Saizo ειναι ευγενικός με μένα;

260
00:39:36,941 --> 00:39:45,656
Μα τι λες; Ο Saizo δεν με ξέχασε και
γι' αυτό μου έστειλε τον εγγονό του!

261
00:39:47,016 --> 00:39:54,512
Α! Τι λες; Στον έστειλε, μόνο διότι
καταγόσουν από πλούσια οικογένεια.

262
00:39:54,653 --> 00:39:57,812
Από την άλλη, εγώ ήμουν πολύ πιο
όμορφη. Ο Saizo λάτρευε το πρόσωπό μου!

263
00:40:00,489 --> 00:40:06,030
Ναι καλά, πολύ όμορφη...
Εγώ είμαι πολύ ομορφότερη!

264
00:40:07,000 --> 00:40:09,111
- Όχι, εγώ είμαι!
- Ναι, καλά...

265
00:40:11,928 --> 00:40:12,799
Σκάσε, παλιόγρια!

266
00:40:13,141 --> 00:40:15,335
Τι; Παλιόγρια; Τι αναίδεια!

267
00:40:22,492 --> 00:40:23,628
Έχουμε νικητή!

268
00:40:36,303 --> 00:40:40,724
Έχει μείνει ακόμη ένα;
Τι συνέβη στον αθλητή;

269
00:40:48,924 --> 00:40:52,116
Εάν δεν είναι εδώ, ο αγώνας
λήγει εδώ και τώρα!

270
00:40:53,557 --> 00:40:57,172
Παρακαλώ, περίμενε!
Εγώ θα είμαι ο αντίπαλός σας!

271
00:40:57,404 --> 00:40:58,337
Αγαπητέ μου Shizune!

272
00:40:58,826 --> 00:41:01,815
Ε!! Ο αγαπητός Shizune θα...

273
00:41:02,957 --> 00:41:07,984
Ενδιαφέρον!
Hayate, μην κάνεις πίσω!

274
00:41:08,377 --> 00:41:11,645
Μόνο, δώστε μου λίγο χρόνο
να προετοιμαστώ!

275
00:41:25,874 --> 00:41:27,688
Αγωνίζεται ο Mejiro Shizune!

276
00:43:34,014 --> 00:43:36,315
Ο Kabamaru!! Δεν είναι ο Kabamaru;

277
00:43:37,504 --> 00:43:38,482
ΑΑΑ!! Είναι ο Kabamaru!!

278
00:43:42,390 --> 00:43:43,596
Hayakitchi

279
00:43:48,738 --> 00:43:52,265
Έχω κανονικό όνομα τώρα, είναι διαφορετικό
απ' όταν ήμαστε παιδια, Kabamaru!

280
00:43:53,499 --> 00:43:57,126
Κι εγώ! Δεν λέγομαι πλέον Igano
Kabamaru. Έχω πλέον κανονικό όνομα.

281
00:43:57,813 --> 00:44:00,936
Όπως και να χει.
Πάει καιρός. Σχεδόν 10 χρόνια.

282
00:44:19,825 --> 00:44:21,435
Ο παππούς πέθανε.

283
00:44:23,109 --> 00:44:23,920
Κατάλαβα...

284
00:44:26,340 --> 00:44:33,784
Παρά το ότι ο παππούς σε φρόντισε, εσύ το
έσκασες. Εξαιτίας σου έζησα μια κόλαση.

285
00:44:35,013 --> 00:44:36,764
Βελτίωση καθόλου τις
τεχνικές σου αρχάριε;

286
00:44:38,547 --> 00:44:41,793
Ποιος την κοπάνησε λόγω
της δύσκολης προπόνησης;

287
00:44:42,329 --> 00:44:45,622
Έσυ είσαι αυτός που
φοβήθηκε να το σκάσει!

288
00:44:45,918 --> 00:44:46,629
ΣΚΑΣΜΟΣ!

289
00:44:46,892 --> 00:44:48,205
Κλαψιάρη, Hayakitchi

290
00:44:50,357 --> 00:44:51,841
Τι είπες, δειλέ Kabamaru;

291
00:44:52,404 --> 00:44:52,969
Τι!

292
00:44:53,247 --> 00:44:56,943
Λοιπόν, ας βάλουμε ένα τέλος
στη διαμάχη μας!

293
00:44:57,437 --> 00:44:59,762
Για κόπιασε!

294
00:45:04,874 --> 00:45:06,156
Σταματήστε!

295
00:45:06,761 --> 00:45:08,402
Απόψε είναι, αγώνας Kendo!

296
00:45:09,939 --> 00:45:13,108
Αγαπητέ Mejiro, πότε θα γίνει
ο επόμενος μας διαγωνισμός;

297
00:45:14,514 --> 00:45:17,148
Μετά την κατασκήνωση εξάσκησης

298
00:45:18,028 --> 00:45:23,387
Εντάξει, αυτοί οι 2 θα
παλέψουν σε αγώνα χωρίς αύριο

299
00:45:27,792 --> 00:45:29,292
ΑΑΑ! Αμάν πια με αυτά τα γράμματα!

300
00:45:33,245 --> 00:45:34,328
Αγαπημένε μου Shizune!

301
00:45:43,607 --> 00:45:47,344
Πως μπόρεσα να στο κάνω,
αγαπημένε μου Shizune;

302
00:46:05,331 --> 00:46:06,939
ΠΟΝΑΕΙ!!

303
00:46:13,359 --> 00:46:20,262
ΤΙ; Κατασκήνωση εξάσκησης. Είναι
γελοίο! Δεν θα το επιτρέψω!

304
00:46:20,881 --> 00:46:25,812
Η φυσική κατάσταση των μαθητών μας είναι
φτωχή σε σχέση με αυτή των μαθητών του Ogyoku.

305
00:46:26,060 --> 00:46:28,028
Θέλουμε τον αγαπητό Igano
να μας εκπαιδεύσει ως αρχηγός μας!

306
00:46:28,327 --> 00:46:31,701
Όχι! Όχι! Όχι! Δεν μπορεί να
γίνει αρχηγός!

307
00:46:33,624 --> 00:46:34,547
Εμπρός! Περάστε!

308
00:46:42,347 --> 00:46:49,200
Καλημέρα, Διευθύντρια! Παρακαλώ, είμαι σίγουρος
ότι θα κερδίσουμε με τη βοήθεια του Kabamaru.

309
00:46:49,936 --> 00:46:53,656
Υποδιευθυντά, είναι επιθυμία
του αγαπητού Shizune.

310
00:46:54,643 --> 00:46:59,451
Αχα, κατάλαβα. Είναι υπέροχη ιδέα. Χρειάζεται
να ασκήσουμε αμφότερα νου και σώμα.

311
00:47:00,448 --> 00:47:02,829
Διευθύντρια, ας τους επιτρέψουμε
την Κατασκήνωση εξάσκησης.

312
00:47:03,081 --> 00:47:05,186
Μα.. Μα τι είδους
προσωπικότητα έχεις αλήθεια;

313
00:47:05,949 --> 00:47:11,547
Λοιπόν, εντάξει! Θα συμμετάσχουν, όχι
μόνο τα μέλη του sport-club αλλά όλοι!

314
00:47:12,077 --> 00:47:13,047
Ευχαριστούμε πολύ!

315
00:47:13,731 --> 00:47:18,373
Αγαπητέ Shizune υπέροχη ιδέα.
Διευθύντρια κι εγώ θα πάω!

316
00:47:18,825 --> 00:47:21,520
Υποδιευθυντά, θα
παραμείνετε στο σχολείο.

317
00:47:22,671 --> 00:47:28,198
Αντί για σένα θα πάω εγώ. Μόλις
θυμήθηκα το τέλειο μέρος για κατασκήνωση!

318
00:48:00,356 --> 00:48:05,390
Μαζευτήκαν όλοι; Έι...
Που είναι ο Kabamaru;

319
00:48:06,324 --> 00:48:15,626
Έι! βοήθεια κάποιος! Έι!
Ookubo Mai, βοήθησε με λίγο!

320
00:48:18,965 --> 00:48:21,205
Τι κουβαλάς εκεί πέρα;

321
00:48:22,763 --> 00:48:24,921
Το επόμενο σημαντικότερο πράγμα
για μένα, μετά τη ζωή μου!

322
00:48:28,110 --> 00:48:33,202
Τέλος πάντων, πού είναι αυτό το μέρος;
Έχω την αίσθηση πως το έχω ξαναδεί.

323
00:48:33,670 --> 00:48:39,998
Διευθύντρια, είμαστε ευγνώμονες που μπορούμε
να κατασκηνώσουμε σε τόσο όμορφο μέρος.

324
00:48:40,207 --> 00:48:47,733
Μα τι λες; Θα κατασκηνώσουμε
στο βουνό, βαθιά μές στο βουνό!

325
00:48:48,200 --> 00:48:51,044
ΕΕΕ;

326
00:48:53,529 --> 00:49:01,152
ΑΑ! Είναι το Iga! Γιαγιά! Γιαγιά!
Δεν είναι το βουνό όπου ζούσα;

327
00:49:01,372 --> 00:49:05,889
Σωστά! Επίσης είναι μέρος αναμνήσεων
από έμενα και τον αγαπημένο μου Saizo.

328
00:49:06,356 --> 00:49:09,204
Με τίποτα! Γυρνάω πίσω!

329
00:49:09,421 --> 00:49:16,096
Παρακαλώ, περίμενε. Αν φύγεις, δεν έχει
νόημα η κατασκήνωση. Γίνε ο οδηγός μας!

330
00:49:31,866 --> 00:49:32,974
Ει, ενοχλητικέ!

331
00:49:42,560 --> 00:49:45,800
Αχ, το ψηλοτάκουνό μου!

332
00:49:46,115 --> 00:49:51,609
Τι κάνετε; Πόσο ντροπιαστικό!
Δεν κάνετε τίποτα! Βιαστείτε!

333
00:51:20,456 --> 00:51:24,735
Χέι, χο! Χέι, χο!

334
00:51:39,655 --> 00:51:42,639
Έε, αγαπητέ Igano, γιατί
συνεχώς το κουβαλάς αυτό;

335
00:51:43,530 --> 00:51:46,834
Θα είναι εκνευριστικό, αν κλαπεί!

336
00:52:00,645 --> 00:52:08,302
Αρχάριε, αρχάριε, αρχάριε,
γεια Shizune! Αρχάριε!

337
00:52:49,929 --> 00:52:55,095
Είθε τα αισθήματά μου να γίνουν
γνωστά στον αγαπημένο μου Shizune!

338
00:53:27,416 --> 00:53:28,655
Τι είναι αυτό;

339
00:53:33,487 --> 00:53:39,983
Τι! Από τη Mai; Ω, κατάλαβα!

340
00:53:54,682 --> 00:53:55,898
Αγαπημένε μου Shizune!

341
00:54:03,151 --> 00:54:09,724
Με ζήτησες; Ποτέ δε σκέφτηκα
πως θα με ήθελες για παρτενέρ σου.

342
00:54:10,001 --> 00:54:21,624
Είμαι χαρούμενη και μόνο
που είμαι έτσι απλά, δίπλα σου.

343
00:54:42,163 --> 00:54:46,337
Ένα όνειρο... Δεν είναι
όνειρο έτσι δεν είναι;

344
00:54:55,711 --> 00:54:59,840
Ο αγαπημένος μου Shizune είναι
εκεί! Τότε ποιος είναι αυτός;

345
00:55:02,856 --> 00:55:06,232
Κι εγώ χάρηκα, Ookubo Mai

346
00:55:06,610 --> 00:55:07,478
Kabamaru!

347
00:55:09,155 --> 00:55:14,494
Αγαπητέ Shizune, αυτό ήταν
πολύ κακό εκ μέρους σου!

348
00:55:16,452 --> 00:55:17,890
Εεε;

349
00:55:19,556 --> 00:55:23,866
Γιατί έδωσε το γράμμα στον Kabamaru;

350
00:55:24,637 --> 00:55:28,344
Το γράμμα; Μα για ποιο πράγμα μιλάς;

351
00:55:29,289 --> 00:55:30,716
Παριστάνεις πως δεν ξέρεις...

352
00:55:31,261 --> 00:55:34,975
Αγαπητέ Shizune, ώρα για γεύμα

353
00:55:37,560 --> 00:55:41,610
Παρακαλώ, μην γελιέσαι από τα δάκρυα
ενός κοριτσίου, καθώς δεν είναι παρά ψέματα.

354
00:55:42,054 --> 00:55:43,760
Σε ποια αναφέρεσαι;

355
00:55:44,433 --> 00:55:49,383
Αναρωτιέμαι σε ποια... Νομίζω
ότι μόλις είδα κάποια να κλαίει.

356
00:55:49,732 --> 00:55:53,751
Τι; Μην νομίζεις ότι θα ξεφύγεις
έτσι εύκολα, επειδή είσαι αρχηγός...

357
00:55:53,881 --> 00:55:55,651
του Σχολικού Συμβουλίου. Μην κάνεις
πλάκα μαζί μου Nokuso Kaoru!!

358
00:55:56,715 --> 00:55:58,765
Χμφφφφφ!!

359
00:56:01,086 --> 00:56:04,580
Συγγνώμη, το είπα όπως ο Kabamaru!

360
00:56:05,744 --> 00:56:08,182
Αυτό είναι απαίσιο!

361
00:56:08,389 --> 00:56:09,242
Τι τρέχει;

362
00:56:09,590 --> 00:56:11,061
Το ρύζι! Όλο το ρύζι εκλάπη!

363
00:56:11,290 --> 00:56:12,031
Πώς;

364
00:56:16,158 --> 00:56:17,012
Πινάω τόσο πολύ!

365
00:56:17,271 --> 00:56:17,930
Υπομονή!

366
00:56:18,872 --> 00:56:22,154
Μα, γιαγιά, δεν έχουμε φάει
τίποτα εδώ και 3 ημέρες

367
00:56:22,807 --> 00:56:26,870
Παρακαλώ, υπομονή! Για έσας νεαροί
μου, που γεννηθήκατε μες στην άνεση...

368
00:56:27,007 --> 00:56:29,970
το να βιώσετε μια τέτοια εμπειρία,
είναι ένα πολύτιμο μάθημα ζωής!

369
00:56:30,320 --> 00:56:31,122
Έχει δίκαιο!

370
00:56:36,587 --> 00:56:39,386
Μα...εσύ δεν πινάς;

371
00:56:45,808 --> 00:56:47,212
ΦΑΓΗΤΟ ΣΕ ΚΟΝΣΕΡΒΑ!

372
00:56:47,633 --> 00:56:49,820
Έϊ! Όχι δεν είναι έτσι!

373
00:56:51,592 --> 00:56:53,666
Σταματήστε, κάνετε λάθος!

374
00:56:55,291 --> 00:57:00,573
Κάνε στην πάντα. Είναι δική μου!

375
00:57:04,634 --> 00:57:06,110
Εσώρουχα!

376
00:57:12,685 --> 00:57:16,324
Αγαπητέ Igano, τι
υπάρχει μέσα στον σάκο;

377
00:57:19,559 --> 00:57:21,274
Είναι φαγητό, έτσι;

378
00:57:21,900 --> 00:57:26,899
Αγαπητέ Igano ας φερθούμε
ως φίλοι, εντάξει;

379
00:57:29,431 --> 00:57:31,228
Μπορείς να την ανοίξεις να δούμε;

380
00:57:31,603 --> 00:57:36,048
Με τίποτα! Δεν θα τη δώσω σε κανέναν!

381
00:57:37,289 --> 00:57:39,465
ΠΟΝΑΕΙ!

382
00:57:40,573 --> 00:57:43,498
Άνοιξέ την! Άνοιξέ την! Γρήγορα!

383
00:58:06,866 --> 00:58:19,413
TADA! Ηλίθιοι! Δεν ήταν
το μόνο πράγμα που είχα!

384
00:58:31,529 --> 00:58:35,590
Χέι, χοπ! Χέι, χοπ! Χέι, χοπ!

385
00:58:40,732 --> 00:58:43,072
Εμπρός παιδιά, φωνάξτε πιο δυνατά!

386
00:58:44,024 --> 00:58:46,399
Χέι, χοπ! Χέι, χοπ! Χέι, χοπ!

387
00:58:53,445 --> 00:58:55,137
Αγαπητέ Taniyama, πάμε!

388
00:58:57,465 --> 00:58:58,695
Δεν μπορώ να συνεχίσω!

389
00:59:00,619 --> 00:59:02,180
Ούτε εγώ!

390
00:59:03,794 --> 00:59:08,104
Είναι τώρα μια εβδομάδα, που
εξαντλήθηκαν τα τρόφιμα!

391
00:59:18,887 --> 00:59:22,074
ΑΑΑ! Φαίνεται λαχταριστό!

392
00:59:29,211 --> 00:59:30,602
Τι συνέβη, Yuuki;

393
00:59:31,414 --> 00:59:35,243
Για μια στιγμή, πέρασα τον
Taniyama για γουρούνι!

394
00:59:36,227 --> 00:59:41,028
Αχ! τρομακτικό! Ας
κατέβουμε από το βουνό!

395
01:00:44,897 --> 01:00:46,511
Mai! Τι συνέβη;

396
01:00:46,787 --> 01:00:47,855
Κάποιος ήταν εκεί!

397
01:00:48,588 --> 01:00:50,539
Ω, υπάρχουν cake ρυζιού εδώ!

398
01:00:51,275 --> 01:00:53,246
Ακριβώς, αυτός τα έφερε!

399
01:00:53,903 --> 01:00:56,262
Cake ρυζιού από τον Ναό!

400
01:01:02,596 --> 01:01:03,359
Cake Ρυζιού;

401
01:01:08,160 --> 01:01:10,337
Α! Αυτά είναι δικά μου!

402
01:01:12,243 --> 01:01:13,134
Δεν μπορεί!

403
01:01:26,119 --> 01:01:32,018
Το ήξερα... Το ήξερα πως
ήσουν ακόμη ζωντανός!

404
01:01:34,718 --> 01:01:40,737
Πάνε 50 χρόνια, μα δεν άλλαξες καθόλου!

405
01:01:41,554 --> 01:01:47,893
Όχι ακριβώς. Κι εσύ όμως δεν
άλλαξες καθόλου. Όμορφη όπως πάντα!

406
01:01:48,286 --> 01:01:49,393
Αχ...

407
01:01:51,393 --> 01:01:54,911
Αλλά γιατί προσποιήθηκες τον πεθαμένο;

408
01:01:55,853 --> 01:01:59,504
Για να δείξω στον Kabamaru,
πόσο σκληρή είναι η ζωή!

409
01:02:00,041 --> 01:02:02,851
Ω, ώστε γι' αυτό...

410
01:02:03,521 --> 01:02:11,065
Ζητώ συγγνώμη που σε επιβάρυνα
στο να φροντίσεις τον Kabamaru.

411
01:02:11,439 --> 01:02:15,176
Καθόλου! Με χαροποίησε το
να τον φροντίσω!

412
01:02:16,145 --> 01:02:20,204
Χάρη στον Kabamaru, αισθάνομαι
σα να ξανάγινα νέο κορίτσι!

413
01:02:21,220 --> 01:02:24,752
Χαίρομαι που βλέπω τον Kabamaru
να περιτριγυρίζεται από καλούς φίλους.

414
01:02:26,518 --> 01:02:31,129
Γι' αυτό σκέφτηκα να επιστρέψω
το φαγητό που έκρυψε!

415
01:02:31,594 --> 01:02:35,255
Ε! Καλά το φαντάστηκα!

416
01:02:36,143 --> 01:02:40,025
Είναι μέρος της εκπαίδευσής του,
να εκτιμά την ευλογία του φαγητού!

417
01:02:51,143 --> 01:02:52,337
Διευθύντρια!

418
01:02:55,360 --> 01:02:56,603
Πού ήσαστε;

419
01:02:57,078 --> 01:02:59,031
Είχα ένα ραντεβού στο δάσος!

420
01:02:59,722 --> 01:03:01,114
Εεε; Με ποιον;

421
01:03:01,830 --> 01:03:03,702
Το άγαλμα του Βούδα επίσης
εξαφανίστηκε! Είναι δυνατόν;...

422
01:03:04,535 --> 01:03:07,614
Ακριβώς! Με τον αγαπημένο
μου Βούδα, ήμαστε μαζί!

423
01:03:08,382 --> 01:03:11,253
Γιαγιά, πρόσεχε!
Πρόκειται για φάντασμα!

424
01:03:11,845 --> 01:03:13,846
Όχι είναι ο αγαπητός μου Βούδας!

425
01:03:14,377 --> 01:03:17,384
Αχ, ήταν μια υπέροχη νύχτα!

426
01:03:35,105 --> 01:03:37,281
Νεαρέ δάσκαλε, τι συμβαίνει; Κλαίτε;

427
01:03:41,088 --> 01:03:43,267
Απλά με πείραξε ο καπνός στα μάτια!

428
01:03:45,461 --> 01:03:50,263
Κατάλαβα. Επομένως, τελικά το
κορίτσι είπε ναι;

429
01:03:51,593 --> 01:03:55,525
Όχι, τα ξεφορτώνομαι για το καλό μου.

430
01:03:56,043 --> 01:04:00,233
Εεμ!! Δηλαδή, σας απέρριψε ξανά;

431
01:04:02,136 --> 01:04:06,589
Υπάρχει κάποιον νέος στο σχολειο,
ο οποίος λέγεται Igano Kabamaru...

432
01:04:07,204 --> 01:04:09,463
Igano Kabamaru;

433
01:04:10,259 --> 01:04:13,371
Και λοιπόν, τι τρέχει με αυτόν;

434
01:04:15,886 --> 01:04:18,855
Με ντροπιάζει!

435
01:04:21,450 --> 01:04:25,604
Νεαρέ δάσκαλε, άστον σε μένα!

436
01:04:26,556 --> 01:04:32,746
Okubo Mai, θα σε κάνω να γονατίσεις
μπροστά στον νεαρό δάσκαλο!

437
01:05:22,794 --> 01:05:26,844
Θα με αφήσεις ήσυχη; Συνεχώς νιώθω
εκνευρισμένη, όταν είμαι μαζί σου!

438
01:05:27,710 --> 01:05:29,464
Κάνω εξάσκηση για τον μήνα του μέλιτος!

439
01:05:30,982 --> 01:05:32,728
Ποιανού μήνα του μέλιτος;

440
01:05:33,374 --> 01:05:35,606
Μα τον δικό μας φυσικά!

441
01:05:39,793 --> 01:05:42,638
Προτιμώ να πεθάνω από το να σε παντρευτώ!

442
01:06:00,135 --> 01:06:02,014
Θα σταματήσεις να χαζολογάς;

443
01:06:02,969 --> 01:06:07,044
Πλησιάζει η ώρα που θα
ξεκαθαρισουμε με τον Hayate του Ogyoku

444
01:06:07,587 --> 01:06:11,079
Το ξέρω! Χρειάζεται απλά να τον νικήσω, σωστά;

445
01:06:54,880 --> 01:06:58,552
Δεν είναι ώρα για τέτοια!
Περιμένετε παλιοκλέφτες!

446
01:06:59,475 --> 01:07:00,851
Βοήθεια!

447
01:07:01,948 --> 01:07:06,024
Επείγον! Ας καθυστερήσουμε
τον αγώνα για 1 ώρα!

448
01:07:12,901 --> 01:07:15,478
Αδερφέ!

449
01:07:19,905 --> 01:07:21,866
Επιτάχυνε!

450
01:07:33,523 --> 01:07:34,996
Κάνε ησυχία!

451
01:07:48,976 --> 01:07:50,474
Παλιορεμάλι!

452
01:07:59,682 --> 01:08:02,464
Τι τρέχει με τους νεκροθάφτες;

453
01:08:05,161 --> 01:08:09,295
Είναι οι άντρες μου. Κάνε
ησυχία και παρέδωσε το κορίτσι!

454
01:08:09,746 --> 01:08:13,871
Θα αστιεύεσαι. Είναι η αρραβωνιαστικιά
μου, η Mai και μου είναι σημαντική.

455
01:08:14,308 --> 01:08:16,606
Εεε; Αρραβωνιαστικιά;

456
01:08:17,106 --> 01:08:19,446
Δεν ξέρετε ούτε τι σημαίνει
αρραβωνιαστικιά ρε μάγκες;

457
01:08:19,809 --> 01:08:21,400
Αρραβωνιαστικιά!
Kabamaru, Τι πήγες κι είπες!

458
01:08:21,722 --> 01:08:22,709
Εντάξει, μη ανησυχείς γι' αυτό!

459
01:08:22,990 --> 01:08:23,868
Δεν είναι δίκαιο!

460
01:08:24,794 --> 01:08:28,066
τρέχα, Okubo Mai!

461
01:08:29,488 --> 01:08:30,242
Πάρτε αυτό!

462
01:09:17,136 --> 01:09:18,254
Ποια ταινία είναι αυτή;

463
01:09:18,534 --> 01:09:19,746
Igano Kabamaru

464
01:09:20,160 --> 01:09:21,799
Ω, φαίνεται ενδιαφέρουσα!

465
01:09:29,513 --> 01:09:31,858
Αγαπητέ μου Kabamaru, ευχαριστώ.

466
01:09:36,170 --> 01:09:37,528
Εκεί είναι!

467
01:10:12,656 --> 01:10:14,433
- Ποια ταινία είναι αυτή;
- Igano Kabamaru

468
01:10:14,808 --> 01:10:16,809
Ω, φαίνεται ενδιαφέρουσα!

469
01:10:44,866 --> 01:10:46,535
Kabamaru, Ήρθα να σε βοηθήσω!

470
01:10:47,020 --> 01:10:48,836
Εντάξει, βασίζομαι πάνω σου!!

471
01:11:07,426 --> 01:11:10,081
Έι! Σκηνοθέτη, τι συνέβη
στον Hattori Hanzo;

472
01:11:10,846 --> 01:11:12,730
Ο ηθοποιός φαίνεται να
τρέχει καθυστερημένος

473
01:11:13,082 --> 01:11:16,207
Καθυστερημένος; Ουφ.
Θα ξαναξεκινήσουμε σύντομα!

474
01:11:19,895 --> 01:11:21,270
Sensei!

475
01:11:22,727 --> 01:11:27,413
Sensei, ορίστε το αγαπημένο σου τσιγάρο.
Λοιπόν, σχετικά με την επόμενη σκηνή.

476
01:11:27,912 --> 01:11:30,380
Τέλος πάντων! Λοιπόν, θέλω
κάτι που να κάνει πάταγο!

477
01:11:32,448 --> 01:11:34,006
Εντάξει! Ορίστε, αναπτήρας!

478
01:11:41,512 --> 01:11:42,892
Αα, σκηνοθέτη! Ακριβώς όπως αυτό!

479
01:12:34,056 --> 01:12:38,025
- Ποιος είσαι εσύ;
- Κάποιος που θα σου δώσει ένα καλό μάθημα!

480
01:12:44,775 --> 01:12:47,040
Είσαι...

481
01:12:57,295 --> 01:13:03,137
Η απαγωγή ενός αδύναμου
κοριτσιού είναι πράξη ασυγχώρητη!

482
01:14:15,402 --> 01:14:19,309
Τους έχουμε όλους εδώ! Τέλος!

483
01:14:22,915 --> 01:14:23,883
Αχ, αγαπημένε μου Shizune.

484
01:14:24,935 --> 01:14:29,886
Hey! Shizune, μόλις έφτασες!

485
01:14:30,198 --> 01:14:33,023
Καταφέραμε να τους τσακώσουμε!
Καθυστέρησες πολύ!

486
01:14:35,462 --> 01:14:37,292
Ευχαριστούμε για νωρίτερα.

487
01:14:37,608 --> 01:14:39,229
Εε; Όχι! Δεν σας έχω ξαναδεί, μάγκες!

488
01:14:39,996 --> 01:14:42,780
Παιδιά! τι τρέχει;

489
01:14:43,510 --> 01:14:46,980
Νεαρέ δάσκαλε, πραγματικά λυπόμαστε!

490
01:14:48,092 --> 01:14:52,243
Maejima δεν ντρέπεσαι; Τι κι αν είσαι
αρχηγός του μαθητικόύ συμβουλίου;

491
01:14:52,383 --> 01:14:55,144
Δεν έχεις δικαίωμα να κάνεις τέτοια πράγματα!

492
01:14:54,921 --> 01:14:56,996
Έι, περίμενε!

493
01:14:58,900 --> 01:15:01,633
Kabamaru Nagi Beam!
(Λαβή πετάγματος)

494
01:15:02,900 --> 01:15:04,422
Νεαρέ δάσκαλε!!!

495
01:15:18,359 --> 01:15:25,304
Ποιος θα κερδίσει τον διαγωνισμό Kanto;
Θα είναι το σχολείο Ogyoku ή το Kingyoku;

496
01:15:26,235 --> 01:15:32,071
Θέλω να βάλουμε ένα τέλος σε αυτό, κατά
τη διάρκεια του ερχόμενου διαγωνισμού.

497
01:15:32,371 --> 01:15:34,671
Έχεις καμμιά αντίρρηση;

498
01:15:34,936 --> 01:15:36,164
Όχι

499
01:15:37,891 --> 01:15:46,087
Τότε, ο επόμενος διαγωνισμός θα'ναι γεμάτος δράση.
Ο πρώτος που θα τερματίσει θα είναι ο νικητής!

500
01:15:48,195 --> 01:15:50,197
Πόσοι παικτες επιτρέπεται να μετέχουν;

501
01:15:50,744 --> 01:15:57,370
Μόνο ένας από κάθε σχολείο. Από το σχολείο
μας, φυσικά θα είναι ο Kirino Hayate.

502
01:15:57,986 --> 01:15:59,104
Κι από την πλευρά σας...;

503
01:15:59,375 --> 01:16:02,335
Φυσικά θα είναι ο Igano Kabamaru

504
01:17:07,962 --> 01:17:10,403
Άλμα από 20m

505
01:17:43,606 --> 01:17:47,979
Άλμα από 20m με πλάτη

506
01:18:10,804 --> 01:18:13,836
Ως τώρα δεν απεκλείσθη κανείς!

507
01:18:15,444 --> 01:18:17,962
Εν συνεχεία, είναι άλμα από
το μεγαλύτερο ύψος των 40m.

508
01:18:38,210 --> 01:18:40,538
Άλμα από 40m

509
01:19:10,423 --> 01:19:12,547
Αγαπητέ Kabamaru,
βάλε τα δυνατά σου!

510
01:19:14,109 --> 01:19:15,372
Ok!

511
01:19:40,660 --> 01:19:43,141
Άλμα από 40m

512
01:20:01,308 --> 01:20:02,314
Κατάρα!

513
01:20:22,981 --> 01:20:24,160
Kingyoku 1

514
01:20:40,938 --> 01:20:44,487
Το τέρμα είναι στα 500m,
υπάρχει ένα μπαλόνι εκεί.

515
01:20:44,608 --> 01:20:48,887
Όποιος φτάσει πρώτος και το σκάσει
θα είναι ο νικητής. Είμαστε σύμφωνοι;

516
01:20:49,682 --> 01:20:52,399
Κατάλαβα. Αγαπητέ Igano είσαι έτοιμος;

517
01:20:54,311 --> 01:20:55,315
Εμπρός, έλα ερασιτέχνη!

518
01:20:55,921 --> 01:20:57,527
Εντάξει αρχάριε!

519
01:21:07,294 --> 01:21:09,514
Έτοιμοι... εμπρός!

520
01:22:42,512 --> 01:22:44,348
Ogyoku 1

521
01:23:42,492 --> 01:23:44,083
Kingyoku 2

522
01:24:27,006 --> 01:24:28,259
Έτοιμοι... εμπρός!

523
01:25:31,972 --> 01:25:34,575
Kabamaru, βάλε τα δυνατά σου!

524
01:26:08,732 --> 01:26:11,921
Hayate, βάλε τα δυνατά σου!

525
01:26:34,464 --> 01:26:37,390
Αγαπητέ μου Kabamaru, πιο γρήγορα
πιό γρήγορα! Έχει Yakisoba!

526
01:27:10,385 --> 01:27:11,468
Πιο γρήγορα! Πιό γρήγορα!
Είσαι σχεδόν στο τέρμα!

527
01:27:40,035 --> 01:27:41,656
Kabamru, βάλε τα δυνατά σου!

528
01:28:14,534 --> 01:28:15,639
Kingyoku 3

529
01:28:21,387 --> 01:28:22,885
Ενίσταμαι!

530
01:28:42,593 --> 01:28:44,014
Αποκλείεσαι!

531
01:28:51,420 --> 01:28:53,760
Kingyoku 2 - Ogyoku 2

532
01:28:57,522 --> 01:29:04,538
Επόμενος αγώνας: Car rodeo. Θα ανεβούν
στην οροφή ενός αμαξιού. Όποιος πέσει, χάνει.

533
01:29:04,688 --> 01:29:10,238
Οι οδηγοί θα είμαστε εσύ κι εγώ.
Έχουμε μια ώρα να τους ρίξουμε. Σύμφωνοι;

534
01:29:11,284 --> 01:29:12,037
Σύμφωνοι!

535
01:29:31,455 --> 01:29:33,444
Αγαπητέ μου Shizune,
βάλε τα δυνατά σου!

536
01:31:02,860 --> 01:31:03,537
Πρόσεξε!

537
01:31:50,554 --> 01:31:51,661
Κατάρα!

538
01:31:53,097 --> 01:31:53,976
3 λεπτά!

539
01:32:10,173 --> 01:32:13,179
Βάλε τα δυνατά σου! Αν
κρατήσεις ολόκληρη ώρα...

540
01:32:13,299 --> 01:32:15,879
χωρίς να κινηθείς, σου
υπόσχομαι 1000 πιάτα Yakisoba.

541
01:32:16,414 --> 01:32:18,821
1000 πιάτα Yakisoba; Αλήθεια;

542
01:32:19,517 --> 01:32:21,251
Ναι! Αλήθεια!

543
01:32:47,464 --> 01:32:50,632
ΑΑΑ! 1000 πιάτα Yakisoba!

544
01:33:12,222 --> 01:33:13,972
1000 πιάτα Yakisoba! 1000 πιάτα
Yakisoba! 1000 πιάτα Yakisoba!

545
01:33:17,499 --> 01:33:19,702
Αγαπητέ μου Kabamaru,
βάλε τα δυνατά σου!

546
01:35:04,686 --> 01:35:05,619
Μόνο 10 δευτερόλεπτα έμειναν

547
01:35:23,414 --> 01:35:24,262
Κατάρα!

548
01:35:44,307 --> 01:35:46,258
Τι συνέβη με τον Kabamaru;

549
01:35:46,714 --> 01:35:48,543
Τον έχασα!

550
01:35:54,728 --> 01:36:01,620
1000 πιάτα Yakisoba! 1000 πιάτα
Yakisoba! 1000 πιάτα Yakisoba!

551
01:36:04,106 --> 01:36:07,650
Kingyoku 3 - Ogyoku 2

552
01:36:14,492 --> 01:36:20,936
Γιαχου! 1000 πιάτα Yakisoba! 1000 πιάτα
Yakisoba! 1000 πιάτα Yakisoba!

553
01:36:30,997 --> 01:36:32,061
Παππού!

554
01:36:34,527 --> 01:36:40,087
Αααα! Εμφανίστηκε!

555
01:36:42,445 --> 01:36:46,749
Αρχάριε! Αρχάριε!

556
01:36:49,640 --> 01:36:52,295
ΑΑΑΑ! Φάντασμα!

557
01:36:54,731 --> 01:36:59,300
Δεν είναι φάντασμα.
Ο αγαπητός Saizo ζει

558
01:36:59,431 --> 01:37:03,700
αλλά αυτός ο άνθρωπος, δεν
είναι ο πραγματικός Saizo

559
01:37:04,652 --> 01:37:11,274
Μα τι λες; Μόνο ο παππούς μου είχε αυτή
την απάνθρωπη εμφάνιση, σωστά Hayakitchi;

560
01:37:11,742 --> 01:37:12,903
Έτσι είναι!

561
01:37:24,671 --> 01:37:29,163
Πάει καιρός Kabamaru, Hayakitchi.

562
01:37:30,978 --> 01:37:35,073
Ο λόγος γι' αυτα τα μάσκαρέματα
και για το ότι το έπαιξα νεκρός,

563
01:37:35,200 --> 01:37:38,493
ήταν για χάρη της
τελευταίας σας εκπαίδευσης.

564
01:37:39,356 --> 01:37:44,300
Για να κρύψω το πραγματικό μου πρόσωπο
και να σας εκπαιδεύσω στους τρόπους...

565
01:37:44,435 --> 01:37:48,435
του Shinobi και της κατανόησης
των αισθημάτων των ανθρώπων, αλλά...

566
01:37:48,770 --> 01:37:52,216
Όχι, φαινεται ότι ωρίμασαν κι οι δύο!

567
01:37:54,275 --> 01:37:58,357
Όχι, όχι! Είναι ακόμη αρχάριοι!

568
01:37:59,759 --> 01:38:05,856
Θα τους πάρω πίσω στο βουνό, να
τους εκπαιδεύσω από την αρχή!

569
01:38:08,200 --> 01:38:15,551
Πάροχος VHS-Rip: aris2912

570
01:38:16,277 --> 01:38:27,553
Μετάφραση στα Αγγλικά
και Χρονισμός: Okami

571
01:38:28,178 --> 01:38:39,923
Απόδοση στα Ελληνικά: JPanag1982

Σάββατο 10 Μαΐου 2014

Eurovision Day

Μιας και σήμερα είναι ημέρα της Eurovision για το έτος 2014, η οποία φέτος στιγματίστηκε από την παρουσία τραβεστί αυστριακών, λάγνων πολωνέζων και πολλών... αθλητικών δραστηριοτήτων, ας θυμηθούμε δυο τραγούδια από την αντίστοιχη διοργάνωση του 2008, τα οποία βρήκα στο Youtube και σκέφτηκα να τα μοιραστώ μαζί σας. Πιστεύω ότι με τέτοιον υποτιτλισμό θα τα απολαύσετε...

Τραγούδι της Αλβανίας

Τραγούδι της Τουρκίας

Systran 5 - Part II

Ειναι πραγματικά υπέροχο μετά από 6 χρόνια ψαξίματος (έστω και με διαλείμματα), να επιτυγχάνεις τον στόχο σου. Ήταν το 2008, λίγο καιρό αφότου βγήκαν τα Windows Vista (έπρεπε να λέγονται sVista, τόσο ασταθή και βαριά όπως ήταν στην αρχική τους έκδοση!), όταν κι αγόρασα έναν Quad με προεγκατεστημένα τα προαναφερθέντα. Πέρασα τα λογισμικά μου, ωστόσο όταν πήγα να εγκαταστήσω το Systran απέτυχε. Προσπαθούσα να βρω λύση, αλλά τότε δεν είχα ούτε τις γνώσεις ούτε την εμπειρία, αλλά ούτε και τον χρόνο να το ψαξω παραπάνω (διάβασμα για τις εξετάσεις γαρ). Επιπλέον, έχοντας συχαθεί αυτό το απαράδεκτα απαιτητικό, το γεμάτο bugs λειτουργικό, έκανα format και πέρασα τα XP x86 Home Edition (ευτυχώς είχα και γνησιο σειριακό αριθμό). Έτσι λοιπόν το πρόβλημα ετάφη για μερικά χρόνια, όσο διήρκησε η παρουσία των XP ως βασικού λειτουργικού μου συστήματος.
Ωστόσο, με το πέρασμα των χρόνων αυτή η εγκατάσταση όσο πήγαινε, έφθυνε. Είναι γνωστό άλλωστε ότι στα Windows, άκομη και στα σταθερότατα XP, η προσθαφαίρεση προγραμμάτων δημιουργεί αθροιζόμενα προβλήματα. Έφτασε η ώρα του νέου format το 2012. Επρέπε να καταλήξω σε μια επιλογή. Μετά από αρκετή σκέψη και βλέποντας ότι τα Vista με το SP2 είχαν βελτιωθεί, αποφάσισα να περάσω ξανά αυτά στον υπολογιστή. Μάλιστα, με τη βοήθεια του vLite, έκοψα καποια αχρηστα, με αποτέλεσμα να μειωθεί αρκετά η εγκατάσταση και να προκυψει ελαφρύτερο συστημα.
Με καθαρό λοιπόν λειτουργικό, ήρθε η ώρα του δεύτερου τμήματος της εγκατάστασης, που δεν ήταν άλλο από το λογιασμικό. Σε αυτό το σημείο, πάλι το κώλυμα. Το Systran δεν εγκαθίστατο με τίποτα. Το έψαξα λίγο, αλλά και πάλι κανένα αποτέλεσμα. Παρόλ' αυτά χρησιμοποίησα Virtual Machine, όπου έβαλα xp κι έλυσα έτσι προσωρινά το πρόβλημά μου.
Μετά από τις 2 προαναφερθείσες αποτυχημένες απόπειρες κι έχοντας αποκτήσει πλέον περισσότερη εμπειρία με τα χρόνια, αποφάσισα να ασχοληθώ για τρίτη και φαρμακερή φορά με το θέμα, με δεδομένο ότι τα απαρχαιώμενα πλέον xp βρέθηκαν εκτός πλάνου υποστήριξης από τη Microsoft. Αυτή η τρίτη απεδείχθη όντως φαρμακερή, διότι λύθηκε το θέμα. Βλέποντας προσεκτικά την εγκατάσταση, διαπίστωσα ότι το μήνυμα λάθους αναφερόταν σε κάποιο λάθος με κωδικό 1722. Ξεκίνησα ψάχνοντας στο διαδίκτυο, για να διαπιστώσω τι ακριβώς σήμαινε αυτό. Μετά από εντατική έρευνα, κατάλαβα ότι πρόκειται για λάθος του Windows Installer, χωρίς όμως να μπορώ να καταλάβω για ποιον λόγο το έβγαζε μόνο στα Vista (και στα 7, όπου επίσης έκανα δοκιμές σε Virtual Machine), ενώ στα xp η εγκατάσταση γινόταν κανονικά. Δυστυχώς στο διαδίκτυο αναφερόταν σε λάθος αγνώστου αιτιολογίας. Η λύση λοιπόν στο πρόβλημα, δεν ήταν άλλη από το να παρακαμφθεί ο installer.
Η πρώτη προσπάθεια παράκαμψης, έγινε με ... χειροκίνητο τρόπο. Σε virtual machine με xp, έκανα εγκατάσταση με πρόγραμμα παρακολούθησης των αλλαγών στο μητρώο, τις οποίες αλλαγές κι έσωσα σε αρχείο reg. Εν συνεχεία έκανα αντιγραφή / επικόλληση των αρχείων σε WinVista / 7 x86 κι αφομοίωση του δημιουργηθέντος αρχείου με τις αλλαγές στη registry. Το αποτέλεσμα ήταν επιτυχές και μόλις είχα αποκτήσει Systran πλήρως λειτουργικό σε επόμενη γενιάς Windows τουλάχιστο για την 32μπιτη έκδοση, όπως άλλωστε είχα γράψει σε προηγούμενη ανάρτηση.
Ωστόσο το αρχικό αυτό ενθαρρυντικό αποτέλεσμα, έδωσε τη θέση του σε απογοήτευση. Έχοντας επιτύχει να έχω λειτουργικό Systran σε 32μπιτο σύσημα θεώρησα ότι εφόσον έκανα την ίδια διαδικασία με Virtual xp x64, θα είχα ανάλογο αποτέλεσμα και WinVista / 7 x64. Δυστυχώς το αποτέλεσμα δεν με δικαίωσε. Η χειροκίνητη εγκατάσταση, αρνείτο πεισματικά να λειτουργήσει και μάλιστα δημιούργησε αστάθεια στο σύστημα, με τις προσθήκες στη registry.
Η αποτυχία αυτή, με ώθησε στο να ψάξω για εναλλακτική λύση. Αυτή δεν ήταν άλλη, από το να προσπαθήσω να φτιάξω καινούργιο installer. Δοκίμασα με κάποια trial προγράμματα αυτή τη σκέψη αλλά δυστυχώς, τίποτε δεν δούλεψε.
Μετά κι από αυτή την αποτυχία, η μόνη λύση που μπορούσα να σκεφτώ, ήταν η προσπάθεια εγκατάστασης στα xp x64 και repack σε νέο installer. Αυτή ήταν και η λύση η οποία αποδείχθηκε να είναι και η πιο σωστή. Ο νέος Installer που δημιουργήθηκε, ήταν λίγο μεγαλύτερος, ωστόσο έδινε μια πλήρη και σωστή εγκατάσταση του προγράμματος σε Windows Vista / 7 x86, x64.
Εν κατακλείδι, το γεγονός αυτό απέδειξε ότι τα παλιά λογισμικά δεν είναι απαραίτητα για... πέταμα και μπορούν κάλλιστα να κάνουν σωστα τη δουλειά τους με λίγο ψάξιμο και μετατροπή. Το μόνο δυσάρεστο, ήταν ότι έπρεπε να φτιάξω ξεχωριστό installer για x86 και x64, γεγονός που αυξάνει σημαντικά την τελική διαφορά μεταξύ παλιάς και νέας εγκατάστασης (από 500Mb, 1,3Gb), αλλά δεν πειράζει. Χαλάλι...